熱門推薦

【人在澳洲】澳洲英語

來到澳洲後才知道中國教科書上的英語跟澳洲日常生活中的英語有很大差距。

來到澳洲後才知道中國教科書上的英語跟澳洲日常生活中的英語有很大差距。

澳洲的蚊子

剛來澳洲時,我去K-Mart買蚊香,在商場內轉了幾圈也沒有見到蚊香,只好問售貨員:「Can you show me where is Mosquito Incense?」我特意將「Mosquito Incense」說得字正腔圓,但售貨員聽我說了幾遍,都不知道Mosquito為何物。她搔著頭,想了老半天,我也在撓著頭想,我是不是說錯了單詞?幾分鐘後,那個售貨員突然恍然大悟:「哦,你說的是Mozzie !Mozzie Coil。」於是很快就將我領到「Mozzie Coil」的貨架前。我後來才知道,澳洲人喜歡將英文單詞簡單化和可愛化。如Mosquito(蚊子)他們簡稱Mozzie, McDonald(麥當勞)他們簡稱Macca』s,afternoon(下午)他們簡稱arvo。如果不了解這些「民間語言」,英語只能算是學了一半。

中國的節慶

我們的教科書說:中國的春節譯成英語就是Spring-Festival。

可是,中國的春節在澳洲卻不叫Spring-Festival,因為中國人過春節的時候,位於南半球的澳洲正是夏秋之交,一點兒春意也沒有,所以,中國的春節在澳洲就成了Chinese New Year。

可是,在澳洲的越南人和韓國人有意見了,他們嚷道:我們也過春節啊,如果春節叫做Chinese New Year(中國新年),還讓不讓我們過了?因此 ,Chinese New Year(中國新年)在澳洲後來就改為Lunar New Year.(農曆新年)。

中國的教科書說:我們的中秋節譯成英文就是:Mid-Autumn-Festival。

可是,在澳洲,中秋節的英譯卻不是Mid-Autumn-Festival。

原因很簡單:農曆八月十五的中秋節在中國是「秋天的節日」,但農曆八月十五在澳大利亞卻是春天。如果將中秋節寫成Mid-Autumn-Festival,一定有好多澳洲人不明白,特別是好多孩子可能會問他們的媽媽:「我們為什麼要在春天慶祝秋天的節日啊?」為了給他們的孩子釋疑,澳大利亞的媽媽們不得不花好多時間跟孩子們講授世界地理。

因此,不管是澳洲人還是在澳洲的中國人,總覺得眼前萬物欣欣向榮的春天與mid-autumn怎麼也對不上號,最後只好將Mid-Autumn-Festival改成Mooncake-Festival。

誰知,這樣一改,就更強化了老外眼中「中國人逢節必吃」的飲食文化:中秋節吃月餅,端午節吃粽子,清明節吃糍粑,春節吃年糕、煎堆、油角……

波恩特庫克和蘇豪

在中國學英語時,老師經常教導我們:學習英語的同時,一定要學好中文,千萬不要在說漢語時,將一些英語單詞夾雜其中,如果說漢語時不時夾著英語單詞,結果說出來的話不但中國人聽不懂,外國人也聽不懂。

可是,我在澳洲確實遇過一些英文單詞,一時之間找不到合適的中文,說話時真的不知該怎樣譯成漢語。即使有人把它們譯成漢語,讀起來也覺得很彆扭。

例如:我住的這個地方叫Point Cook。如果有人問我住在墨爾本哪兒,我很容易就會嘣出「Point Cook」。但若要將它譯成漢語說出來或寫出來,一時也找不到合適的漢字。有一次我在澳洲一個網站上看到「Point Cook」的漢譯—-「波恩特庫克」,竟然不知那是什麼地方,獃獃地拼了好久,才猜想「波恩特庫克」好像就是「Point Cook」。

我家附近有一個SOHO小區,有朋友問我:什麼是SOHO?他說,他認識SOHO的每一個字母,也知道SOHO的中文音譯是「蘇豪」,但卻不知道SOHO是什麼?跟美國紐約的SOHO區是不是一樣。

事實上,澳洲的SOHO跟美國紐約的SOHO真的不一樣。美國紐約的SOHO是指「休斯頓街以南」,是「South of Houston Street」地區的代稱,澳洲的SOHO是Small Office,Home Office的縮略語,指的是「自由職業者」,如自由翻譯人、自由撰稿人、平面設計師、工藝品設計人員、藝術家、音樂創作人、產品銷售員、廣告製作、服裝設計、商務代理、做期貨、網站等等。

「哪一個」「巫婆」

我們的英語沙龍新來了一個中國男孩,他的名字叫「李立」。他在介紹自己時,在黑板上寫了兩個中文字和兩個英文字:「李立」和「Li Li」。沙龍的澳籍主持人看了大惑不解,以前只見過女孩子叫「Li Li」(莉莉),不知為什麼這個男孩子也叫「Li Li」?主持人問他為什麼「李」和「立」的英語讀音都一樣,但中文的寫法卻差異這麼大?李立不知如何回答,他說漢語的聲調有四聲,「李」念上聲(第三聲)。「立」念去聲(第四聲),「李」是桃李的李,「立」是建立的立。李立越說越複雜,主持人越聽越糊塗。這時,其他國籍的朋友都把頭轉向我,希望我這個中國人能把「李立」解釋清楚,讓主持人和他們都能明白。我不得不站起來,走到黑板前,在上面寫了四個英文單詞,然後一言不發回到自己的座位。主持人一看黑板,竟然大叫:「啊,我明白了!」其他國籍的朋友們也不約而同地齊齊點頭,好像都明白了。我在黑板上寫的是「which」(哪一個)、「witch」(巫婆 ),「meat」、「meet」。

「大老粗」訪澳

文革期間,一位英語翻譯跟隨一個高級官員前往澳大利亞訪問。我們這位高級官員十分謙虛,演說時的開場白是:「我是個大老粗,不會說話。」這下子可把那個英語翻譯難住了,「大老粗」怎麼譯啊?總不能直譯為「I am a big,old,thick man. 」吧。這個官員又不是啞巴,「我不會說話」怎麼譯啊?總不能譯為「I cannot  speak」吧?翻譯思索了許久,最後翻譯為「I am an uneducated man. I cannot speak English.」(我是一個沒有受過教育的人,我不會說英語)。這回輪到接待方吃驚了,他們不明白中國為什麼要讓「一個沒有受過教育的人」當高官?為什麼要讓「一個沒有受過教育的人」來澳洲訪問。

學英語不能停留在書本上。

剛來澳洲時,我真的不知怎樣過馬路。我看見墨爾本好多十字路口的燈柱上都有一個明顯的標誌:最上方是一個大大的「STOP!(停止)」,STOP的下方是一個用手肘撞按鈕的畫面。

我的英語水平和思維模式令我以為,這個標誌的意思是要行人千萬別用手肘碰這個按鈕(Stop doing this)。於是就乖乖地站在一旁,等待十字路口的紅綠燈也像中國的十字路口那樣自動轉換,誰知站了近半個小時,行人道上的燈一直沒有轉綠。直到一個澳洲老人來到十字路口,用手肘撞了一下按鈕,行人道上的綠燈才亮了起來。那個老人迎著綠燈大搖大擺地橫過馬路,我也趁機跟在老人身後快步走了過去。我想,那個老人心裡一定嘀嘀咕咕想不明白:這個傻蛋為什麼像木頭似的杵在十字路口這麼久,也不用手肘撞一下這個按鈕?

在澳洲住了一段時間後,我終於明白,英語學習千萬不可停留在教科書上,我們不但要熟習英語單詞和語法,還要深入了解當地的語言特點和民俗習慣,因為語言是有生命的,是會隨著時間和空間不斷活蹦亂跳的。

 

本文作者:周鳴

Recent Posts

隱秘水岸的美食仙境——Berowra Waters Inn 極致餐飲體驗

位於澳大利亞新州Berowra Waters的Berowra Waters Inn,以其與世隔絕的地理位置和令人嘆為觀止的水景,成為了悉尼最獨特且令人神往的高端餐飲聖地之一。這家餐廳不僅因其優雅的氛圍和美輪美奐的景色而聞名,更因其創新而精緻的菜肴贏得了無數食客的青睞。從只可通過船隻或水上飛機到達的特殊地理位置,到每一道菜品的精心雕琢,這裡的一切都充滿了與眾不同的魅力。作為一種享受美食與美景並存的方式,Berowra Waters Inn無疑是一場視覺與味覺的雙重盛宴。 如果說有哪種用餐體驗能夠完美地結合美景與美食,那無疑是Berowra Waters Inn。從市區出發到餐廳附近的碼頭,再乘坐私人船隻航行,五分鐘的航程便足以讓你暫時遠離都市的喧囂,融入那片寧靜的叢林與水域之中。船隻接送是免費的,這種便捷的水上交通方式也讓這家餐廳增添了幾分神秘感和隱秘感。站在船頭,環顧四周,綠色的植被與碧藍的水面交織在一起,眼前的風景美得令人屏息。餐廳坐落在一座簡潔的沙岩建築內,玻璃百葉窗讓每一位食客都能享受無障礙的水景。餐廳的設計極為簡約而不失奢華,潔白的內飾、寬大的皮質餐桌以及溫馨的燈光,使得每一位前來用餐的客人都能感受到無比的舒適與尊貴。 Berowra Waters Inn。(圖:提供)   Berowra Waters… Read More

12 hours ago

一場溫情與懷舊的音樂盛宴 Take That悉尼演唱會

在悉尼的Qudos Bank Arena,一場充滿懷舊情感和音樂激情的演唱會拉開了帷幕。Take That,這支英國傳奇組合,用他們超過30年的經典金曲和熱忱的舞台表現,再次點燃了現場觀眾的心。這不僅是一場音樂會,更是一場關於青春、回憶和情感的集體狂歡。 Take That。(圖:Andy Kershaw) 自1990年成軍以來,Take That迅速成為了90年代男孩樂隊的巔峰代表。無論是動人的和聲、充滿感染力的舞蹈,還是他們永遠年輕的笑容,這一切都為他們贏得了無數粉絲。如今,儘管團隊從最初的五人縮減為Gary Barlow、Mark Owen和Howard Donald三人,但他們的藝術生命力依然旺盛。 本場演唱會的設計更趨向於親密與真實。舞檯布置摒棄了以往的奢華與雜技式的舞美表演,轉而聚焦於三位歌手本身。這種簡約而深情的演繹形式,讓觀眾得以專註於音樂和歌聲本身,感受到歲月賦予他們的深沉與韻味。 Take That。(圖:Andy… Read More

12 hours ago

墨爾本超市使用機器人協助打包貨物

位於墨爾本西部的Coles全新 24 小時顧客履行中心有 700 台機器人、人工智慧(AI)和 1000 名員工,比一般超市更忙碌、科技含量更高,只需五分鐘就能完成一份 50 件的超市訂單。 在 COVID 疫情加速數位銷售後,Coles 耗資 4 億澳元在墨爾本和悉尼建立自動化顧客履行中心。在… Read More

13 hours ago

手持30公分獵刀 布里斯本一男子被捕

周一(11月18日),警方在布里斯本中央商業區的巴士站逮捕一名手持30公分獵刀的男子。 當日下午2點30分左右,警方接到報案稱有一名持械男子在Roma St車站。 在警方公布的錄影中,一名警官說:「放下刀,馬上放下刀!」「放下,馬上放下,把刀放下,放在地上!」 警方表示,該男子從腰帶中取出連鞘 30 公分獵刀,並依照警官的命令將刀丟在地上。 警方在一份聲明中說:「該男子未對任何公眾或警方做出任何威脅。」 警方已控告這名 18 歲男子在公共場所持有刀具,他於 11 月 20 日在布里斯本裁判法院(Brisbane… Read More

13 hours ago

澳頂尖專家:應公開無良醫生姓名

澳洲一位頂尖醫療經濟學家表示,濫收病人費用的醫生應該在公共名冊上被點名羞辱,針對莫寧頓半島(Mornington Peninsula)涉嫌濫收病人費用的醫生的集體訴訟也可能將遞交。 近日,病人受促檢查聯邦醫療保險記錄,以確保沒有被醫生錯誤收費。 維州莫寧頓半島(Mornington Peninsula)數十名麻醉師和外科醫師被指控蓄意詐騙、收取雙倍費用和私吞帳外費用。 據《時代報》報導,控訴書指控一群醫生為自己的財務利益而向病人收取高達 5000澳元的自付費用,將其偽裝成預約費或行政費,同時,這些專科醫師發布了參與醫療保險公司的無間隙費用計劃。 Margaret Faux 博士認為,如果指控成立,或許可以透過集體訴訟幫助消費者。 她說:「我們實際上需要儘快讓這件事呈現在法官面前。」「這封舉報信是一份大禮,因為它給檢察官所需的一切,讓他們可以快速、輕鬆地獲得事情的真相。」 Faux表示,值得關注的是,有指控稱醫生在沒有提供服務的情況下收取費用,這是違法的。 她說,舉例而言,收取超過 1000 澳元的麻醉行政費用,卻沒有任何解釋,這可能會被視為「可疑」,因為法律規定消費者必須使用… Read More

13 hours ago

吃力不討好 12年級學生迴避教育專業

12 年級的學生正在迴避教育學位,有大量已開始攻讀教育學位的學生退學,使畢業生人數減少數千人。教師表示,高工作負荷以及學生、家長的不良行為正將他們趕出這個行業。 新數據顯示,自2020年以來,開始攻讀教育學位的學生人數和比率持續下降。2023年,只有11099名新州學生開始攻讀教育學位,佔大學新生的10.46%。而 2020 年則有 15,022 名學生,佔大學新生的 12.54%。 過去 10 年來,在四年內完成本科教育學位的學生人數也大幅下降。 據《悉尼晨鋒報》報導,在 2020 年開始攻讀學位的澳洲本科生中,有 29%… Read More

13 hours ago