澳大利亞最權威的國民詞典《麥考瑞詞典》(Macquarie Dictionary)在定義單眼皮時,竟然用了「獃滯、懶惰」來形容!一名墨爾本華裔媽媽偶然發現後,給他們寫了一封有理有據的投訴信,並受到了良好的效果。
這位華裔媽媽叫Wendy,7歲時移民澳大利亞,曾當過律師,如今有多個育兒公眾號。一次偶然的機會,她發現在《麥考瑞詞典》中,單眼皮(monolid)被定義為:「An upper eyelid without a fold, perceived by some in Asia to give an appearance of lethargy or laziness(即:無褶皺的上眼皮,被一些亞洲人視為獃滯或懶惰的長相)。
Wendy當時感到很震驚。除了詞典對處於少年兒童的重要影響,Wendy還敏銳地想到,它代表了澳洲現代社會對一些詞的理解。
她隨後花了2個小時寫了一封有理有據的投訴信,不帶情緒地表達了兩點意見:一個是從語言學角度,單眼皮應該是一個中性詞,不應該有負面含義;第二,這個詞條的解釋對孩子的心理健康不利,單眼皮的小孩子看到這個表示懶惰或獃滯的描述,會很難過。因此建議《麥考瑞詞典》編輯部更改。
投訴信發出一周後, Wendy就收到了的答覆。《麥考瑞詞典》的總編Alison Moore親自回復,同意她對單眼皮定義的觀點,並將新定義修改為「無褶皺的上眼皮,許多東亞洲人的眼睛特徵」。
目前,《麥考瑞詞典》電子版已經修改了對單眼皮的詞條定義,明年即將出版的最新印刷版第八版也將採用這個修改後的定義。
Wendy對《麥考瑞詞典》的反應表示滿意,「這證明了他們的想法和我是一樣的,就是他們也覺得這個詞的定義不妥。」她說。
責任編輯:黎辰