在西餐中,源於法語的單詞「 amuse-bouche」指「餐前小點」;而「antipasto」專指義大利式餐的餐前開胃小吃。英語里還有哪些可以表示類似食物的單詞?一起學習五種表示「餐前小吃」的英語表達。
1、Starter 開胃菜,頭盤
在英國,單詞 starter 有「開胃菜」的意思,即餐前的第一道分量稍少的菜品。
例句:
It』s been an hour since the starters. I』m starving!
開胃菜上了之後我們都等了一個小時了,我特別餓!
2、Hors d』oeuvre 正餐前的開胃菜
單詞 hors d』oeuvre 源於法語,字面的意思是「主菜外的食物」,實際意思是「招待會、晚餐前吃的開胃小菜」。
例句:
The waiters are serving hors d』oeuvres to the guests.
服務員們正在為賓客上開胃菜。
3、Nibble 餐前小點
在英式口語中,「nibbles」多用作複數形式,指「兩餐之間或餐前的小點心、小吃等」。單詞nibble做名詞還有「一口」的意思,比如「take a nibble 咬一小口」。
例句:
Let』s have some nibbles before the main course.
在吃主菜之前,我們先來點小吃吧。
4、Appetizer 開胃小吃
單詞 appetizer 的意思是「小份的餐前菜或酒」,為的是激起「食慾 appetite」。Appetizer 和 hors d』oeuvre 的含義相近,都表示「開胃小吃」。
例句:
May I offer you some appetizers?
您需要先點些開胃小吃嗎?
5、Entrée (正式晚餐的)前菜、頭盤
在英國,單詞 entrée指「非常正式的用餐中主菜 main course 前的小菜」。
例句:
This restaurant is known for its entrée -sized dishes which allow customers to order more varieties.
這家餐館因提供前菜分量的食物而出名,這樣一來顧客可以點更多種類的菜品。
來源:每日頭條
This post was last modified on 2017年11月24日 17:17
11月21日,聯邦政府已向議會提出新法律,禁止 16 歲以下兒童使用社交媒體。被發現系統性違反這些法律的大科技公司將被處以 5000 萬澳元的罰款。 Read More
以色列前內政和司法部長艾耶萊特·沙凱德被拒發赴澳簽證,理由是「品格原因」,這給阿爾巴尼斯政府與以色列的關係蒙上了新的陰影。 Read More
澳洲信號局(ASD)發布的《2023—2024年度網路威脅報告》稱,澳洲的政府、關鍵基礎設施、企業及個人正面臨來自惡意網路行為者的多重威脅,這些威脅包括間諜活動、破壞性攻擊和經濟勒索,其中外國政府扮演了重要角色。 Read More
澳大利亞人可能很快就會支付更多費用來寄送信件,澳大利亞競爭和消費者委員會(ACCC)周五(11月22日)表示,澳洲郵政提議從 2025 年中期開始將基本郵資提高 20 澳分。 Read More
億萬富翁馬斯克將矛頭指向了澳大利亞新出台的一項立法。該立法禁止 16 歲以下的人使用社交媒體,目前正在接受聯邦議會的審查。 Read More