攻略 | 五種地道英語教你點好「前菜」!

教育心得

在西餐中,源於法語的單詞「 amuse-bouche」指「餐前小點」;而「antipasto」專指義大利式餐的餐前開胃小吃。英語里還有哪些可以表示類似食物的單詞?一起學習五種表示「餐前小吃」的英語表達。

1、Starter 開胃菜,頭盤

在英國,單詞 starter 有「開胃菜」的意思,即餐前的第一道分量稍少的菜品。

例句:

It』s been an hour since the starters. I』m starving!

開胃菜上了之後我們都等了一個小時了,我特別餓!

2、Hors d』oeuvre 正餐前的開胃菜

單詞 hors d』oeuvre 源於法語,字面的意思是「主菜外的食物」,實際意思是「招待會、晚餐前吃的開胃小菜」。

例句:

The waiters are serving hors d』oeuvres to the guests.

服務員們正在為賓客上開胃菜。

3、Nibble 餐前小點

在英式口語中,「nibbles」多用作複數形式,指「兩餐之間或餐前的小點心、小吃等」。單詞nibble做名詞還有「一口」的意思,比如「take a nibble 咬一小口」。

例句:

Let』s have some nibbles before the main course.

在吃主菜之前,我們先來點小吃吧。

4、Appetizer 開胃小吃

單詞 appetizer 的意思是「小份的餐前菜或酒」,為的是激起「食慾 appetite」。Appetizer 和 hors d』oeuvre 的含義相近,都表示「開胃小吃」。

例句:

May I offer you some appetizers?

您需要先點些開胃小吃嗎?

5、Entrée (正式晚餐的)前菜、頭盤

在英國,單詞 entrée指「非常正式的用餐中主菜 main course 前的小菜」。

例句:

This restaurant is known for its entrée -sized dishes which allow customers to order more varieties.

這家餐館因提供前菜分量的食物而出名,這樣一來顧客可以點更多種類的菜品。

來源:每日頭條

展開評論
更多評論