(澳洲生活網訊)
A woman who rescued a two-year-old boy who had been cast out by his own community for being a 「witch-child」 has been recognised in an international list of the most inspiring people of the year. 一名女子因為拯救了一名兩歲的小男孩而成為感動全球年度人物,男孩被所在的社會群體當作「巫童」拋棄。
Anja Ringgren Lovén, a Danish care worker who adopted the young Nigerian boy back in February, beat the likes of Pope Francis and Barack Obama to top the list of 100 inspiring individuals compiled by German-language Ooom Magazine.
今年2月,丹麥醫療工作者安雅 林格倫洛文收養了來自奈及利亞的小男孩,她戰勝教皇方濟各、奧巴馬等人,問鼎德語雜誌《Ooom》評選的最鼓舞人心的百大人物排行榜。
An image of Ms Lovén giving two-year-old Hope some water was shared around the world, and served to highlight the work she was doing to help orphan children in Nigeria.
一張洛文給兩歲的霍普喂水的照片傳遍全球,照片顯示她正在幫助奈及利亞的孤兒。
Before he was rescued by Ms Lovén and her husband David, Hope had been cast out by his own family on the basis of rural superstition, forced to live on the street where he contracted a number of illnesses including worms.
霍普的家人因為鄉下的封建迷信將他驅逐出家門,在被洛文及其丈夫大衛拯救之前,他被迫流浪街頭,因此感染了蠕蟲病等多種疾病。
Speaking today about the experience, she said: 「He was the size of a little baby, my whole body froze.」
如今再談起這段經歷,洛文說:「他的體型和一個嬰兒一般大,我整個人都驚呆了。」
「I became a mother myself 20 months ago and I was thinking of my own son when I saw the boy. For me it was clear at that moment that I would fight with all my strength for him to survive.」
「20個月前,我成了一名母親,當我看到霍普時我想起了自己的兒子。那一刻我非常清楚,我要竭盡全力讓他活下來。」
「Anja Ringgren Lovén is a beacon of hope and the most inspiring person of the year 2016,」 said Georg Kindel, OOOM』s editor-in-chief, who led the jury that chose the list. 「When she saw the starving child, she acted like a human being and became an inspiration for millions. Her sustained efforts to help the abandoned children of Nigeria gives us hope and encourages us to follow suit.」
《Ooom》雜誌主編喬格 金德爾是該榜單評審委員會的負責人,他說:「安雅 林格倫 洛文是希望的燈塔,也是2016年最鼓舞人心的年度人物。當她看到這個飢腸轆轆的孩子時,她做了人類應該做的事情,並且鼓舞了數百萬人。她堅持不懈幫助奈及利亞被拋棄兒童的努力給我們帶來希望,也鼓舞我們追隨她的腳步。」
The outgoing US President Barack Obama was named second on the list. The jury said he stood for 「peace, tolerance and freedom」 and that, despite failures during his leadership including on Guantánamo, Syria and Iraq, 「we will miss him anyway」.
即將離任的美國總統奧巴馬排在榜單第二名。評審團認為,他主張「和平、寬容和自由」,儘管他在關塔那摩、敘利亞以及伊拉克問題上都失敗了,「但無論如何我們都會想念他的。」
The actress and philanthropist Charlize Theron was named third in the list, thanks mainly to her 「massive involvement」 in combatting HIV/Aids in her native South Africa.
演員兼慈善家查理茲塞隆在其祖國南非為抗擊艾滋病做了大量工作,她因此獲得第三名。
Pope Francis was named fourth, after the jury said his 「humble」 leadership had changed the Catholic Church for the better.
教皇方濟各位列第四,評審團稱,他「謙虛」的領導方式讓天主教教會得到更好的發展。
And the actor Leonardo DiCaprio was given the fifth slot, as a result of his work to combat climate change culminating in the film 「Beyond the Flood」.
演員萊昂納多 迪卡普里奧因其在應對氣候變化方面做出的努力獲得第五名,在這方面他最大的成就是拍攝了影片《洪水來臨之前》。
Vocabulary
follow suit: 照著做
jury: 裁判委員會
英文來源:獨立報
兩名聯邦議員表示,他們將放棄澳航「主席休息室」和維珍航空「超越休息室」的會員資格,來恢復公眾對政客的信任。 Read More
周二(11月5日)早上 6 點 41 分,墨爾本以北約 150 公里的本迪戈附近發生了 3.6 級地震,十多個人報告感覺到了地震。 Read More
周日(11月3日)下午 5 點 15 分左右,一名11歲的小男孩在與父親一起游過中央海岸的 The Entrance 海峽時被海流捲走。急救人員趕赴救援,周一全天將繼續搜尋。 Read More
由於房貸利率高居不下,購房者貸款能力下降,紛紛把目標轉向房價相對實惠的地區。這種供需變化導致悉尼一系列低價區房價飆升,而部分高價區房價反而有所下跌。 Read More