(澳洲生活網訊)
1 three sheets to the wind 三條風中凌亂的帆繩
如果你喝得酩酊大醉,也許你就成了「三條風中凌亂的帆繩」(three sheets to the wind)。這一習語來自於適度拉緊的船帆!sheets指的是固定船帆的繩索,一旦一條繩索沒有綁緊,船便會變得難以控制,隨風行駛,或者飄搖不定。
2 fly by the seats of your pants讓 屁股蛋引領飛行方向
fly by the seats of your pants,指沒有清晰計劃只憑感覺做事。1938 年道格拉斯?科里根從布魯克林飛行了29個小時到都柏林,隨後這一短語便流行起來。科里根提交了飛越大西洋的申請,但是被拒絕了,因為他的飛機被認為不適 宜進行這樣的任務,到了都柏林一著陸,他就說他的指南針壞了。一位機械師說科里根「fly by the seats of your pants」,這是一個古老的飛行用語,用來指代不憑藉任何儀器或無線電的飛行。1938年,《愛德華茲維爾訊報》的頭條標題使用的就是這個短語,來形容 科里根這次計劃外的飛行。
3 bite the bullet 咬子彈
bite the bullet,即做令人不愉快的事。這一習語來源於過去士兵們做手術不打麻藥,只能咬子彈忍痛。這一短語從1796年就開始使用了,用來指在做不願做的事情時咬緊牙關(have a stiff upper lip),也許來自於一種信仰,認為人們能從咬子彈中獲得勇氣。
4 point blank 白點
point blank:白點,一個閉合的或正中央的靶心。
來自於法語 point blanc,指代用來射擊或射箭練習的靶子的中心。這個短語最初的意思「正中靶心」(right on target),就演變成某種閉合的圓圈的意思,這樣的圓圈可使打中靶心變得更容易。
5 separating the wheat from the chaff 去其槽粕,取其精華。
如果你在「把糠從小麥里篩出來」(separating the wheat from the chaff),那麼你就在甄別精華和糟粕。
這個習語其實來源於《聖經》。糠是保護穀物種子的外殼,人不能吃,但牲畜可以。它只是沒有小麥等穀物那麼重要而已。在《馬太福音》第三章第12節中,施洗約翰說道:「His winnowing fork is in his hand, and he will clear his threshing floor, gathering his wheat into the barn and burning up the chaff with unquenchable fire.
他手裡拿著簸箕,要揚凈麥場,把麥子收進倉里,卻用不滅的火將糠秕燒盡。
揚谷的畫面也出現在《舊約》里《詩篇》的第一章第四節:「…the wicked! They are like chaff that the wind blows away.
…惡人!他們就像糠秕被風吹散。
6 carry your heart on your sleeve 把心戴在袖子上
來源於莎士比亞,《奧賽羅》中伊阿古的名言。因為是他將 carry your heart on your sleeve 寫在紙上,意思是輕易表露感情。
《奧賽羅》第一幕第一場,伊阿古說:「But I will wear my heart upon my sleeve…
但是我會把心戴在袖子上
意味著他會敞開心扉。除了天才的莎士比亞,這句話還有可能來源於中世紀馬上長矛比武中貴婦贈與騎士令牌,或婚禮場合。
7skin of your teeth 牙齒的皮膚
如果你通過「牙齒的皮膚」(skin of your teeth)來做某件事,這說明你勉強有能力做這件事。
這個短語最早出現在《聖經》中。在《約伯記》第19章第20節中,約伯說:「My bone clings to my skin and to my flesh. And I have escaped by the skin of my teeth.
我的皮肉緊貼骨頭,我只剩牙皮逃脫了。
然而牙齒並沒有皮膚,所以這一說法可能代指小、纖薄而不重要的東西。
8 Bob』s your uncle 鮑勃是你叔叔
Bob』s your uncle 是一句英國習語,意為輕而易舉地做成某事。
講的是索爾茲伯里勛爵的裙帶關係,在1886年,英國首相?加斯科?塞西爾(索爾茲伯里勛爵)任命亞瑟?貝爾福為愛爾蘭布政司;而貝爾福是鮑勃最喜愛的侄子。
9 kangaroo court袋鼠法庭
「袋鼠法庭」(kangaroo court)指的是美國潦草而不公正的審判程序。
儘管袋鼠是澳大利亞獨有的動物,但這句話始見於19世紀美國淘金熱時期。人們在法庭上會經常見到快速潦草的審判,而袋鼠是蹦跳著走路的,因此人們把袋鼠的蹦跳比作法庭省略程序的做法。
10 win hands down 垂著雙手取勝
如果你「垂著雙手取勝」(win hands down),說明你輕而易舉地贏得了勝利。在賽馬中,如果一名騎手覺得自己勝券在握,就不需快馬加鞭,而是可以「垂著雙手」就贏得勝利。這句習語迅速在體育圈之外流行了起來。
11 eating humble pie 吃了低級的派
該短語的意思是吃了一餐窮人的食物,如果你eating humble pie,這說明你為了低下的事而屈尊,或承認錯誤。過 去numbles(內臟)在英國指動物腰部的肉,因此內臟派是用動物腰肉做的肉餡餅。久而久之a numble pie就演變成了an umble pie。因為內臟餡餅是社會等級低的人或卑微的人吃的食物,而且單詞umble和humble聽起來很像,所以才演變為eating humble pie。
12 through the eye of the needle 穿過針眼
如果你做不可能的事,那就是through the eye of the needle。
在《聖經》中耶穌說:「It is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich person to get to heaven.
富人上天堂比駱駝穿過針眼還難。
這句話記載在《馬太福音》第19章第24節、《馬可福音》第10章第25節,和《路加福音》第18章第25節中。
13 raining cats and dogs 傾盆大雨
如果外面在「下貓和狗」(raining cats and dogs),說明雨下得很大。
據歷史記載,此短語是個押韻俗語,來形容: 「an instance of rhyming slang after frogs were whipped into the air during a storm and came back down again with the rain.
青蛙在起風暴時被卷到天上,下雨時又隨雨水摔到地面
另外一個出處可能是最早出現於1592年的一句話(收錄在《牛津英語詞典》中):「Instead of thunder boltes shooteth nothing but dog boltes or cat boltes.
這下的哪裡是雷雨,分明是在下鐵釘。
Dog bolts是鐵螺釘,通常用來固定房門或院門,而cat bolts則通常被用來將幾塊木頭固定在一起。換句話說,這兩個詞將暴風雨比作從天上掉下來的重重的金屬釘。在某些情況下,省略bolt也許是因為玩笑,也許是因為說起來順口。
This post was last modified on 2016年12月13日 19:09
11月24日周日,新州警方指控了 170 名在Newcastle港參加氣候抗議活動的人員,原因是這群人涉嫌擾亂船隻的通行。 Read More
在西澳北部的一架飛機上居然混入了一條蛇,一片混亂中幸虧一名電視名人利落地將這條蛇抓了出去,這一幕讓人想起了好萊塢大片。 Read More
更新於 :2024-11-24 09:51 在持續不斷的台海危機中,川普強勢回歸,美中衝突勢必越演越烈。過去四年國際局勢的演變,西方各國在打擊中共擴張的議題上,基本都站到了美國一邊,這給了川普足夠的底氣。 作為成功的企業家川普從一介政治素人,經歷了歷任總統從未遭遇過的艱難,如今已經是身經百戰而不倒的世界政治強人,不但獲得強大民意的支持,還掌控了眾參兩院。 依照川普霸氣十足的自信,他絕不會容忍在台海危機上與中共玩拉鋸戰,在他有生之年的最後一任總統生涯中,將徹底擺平中共並解決台海安全問題,卸下美國背負了七十多年的沉重包袱,這是包括習近平在內的所有國家領袖都可以預見的。 世界正在琢磨川普會怎麼做的當下,澳大利亞與台灣是不是已經做好了準備? 不得不承認,在川普的首任總統時期,雖然莫里森政府與川普關係密切,而澳洲主流的反川普情緒卻相當嚴重,對於台海危機更傾向於當個旁觀者,獨善其身,最多發表一些不痛不癢的語言。 其實四年前,川普在謀求連任的同時已經在為徹底解決台海危機做準備,只是當時老天沒有給他機會。 首先,川普賣給台灣的軍火是歷任美國總統中最高的,他需要加強台灣的自我防禦能力。其次,川普積極遊說澳大利亞,希望在解決台海問題上得到澳大利亞的支持。 那時白宮曾委託一個美國智庫遠赴澳洲調查澳洲精英對解決台海危機的看法,那次的討論會在悉尼的美領館舉行,與會者都是澳洲各大智庫及主流媒體的負責人,令人遺憾的是,絕大多數與會者都在批評川普,認為川普的計劃干涉到了「一中」原則,是在台海危機上火上加油,他們稱,澳洲如果入局美中軍事衝突,與中共直接發生戰爭,不但會激起華人的反對,也會嚴重損害澳洲利益。 可以體察到,澳洲主流的言論令美國智庫調查員感到很失望。當時的討論會上,澳洲看中國報是唯一的華人機構,我作了很簡單的發言,我提醒各位道,探討台海危機,首先應該要搞清楚中華人民共和國與台灣的區別,「一中」是個偽命題,不能將台灣與香港相提並論,何況台灣地理位置的重要性人所皆知,保住台灣才能保障澳洲的安全。 可喜的是,儘管川普被迫在野了四年,被中共視為眼中釘的莫里森被阿爾巴尼斯取代,但美澳間的軍事聯盟卻得到了持續擴大與發展。 而輿論一直在「保衛台灣」與「反戰」的論調中爭論不休,也算是在為政府當局提供民意。比較典型的是上次澳洲大選前,澳洲九號台的60分鐘節目舉行一個關於「與中國開戰」為主題的公開辯論會,一位華人「政治明星」代表華人在節目中警告說,一旦澳中發生戰爭,澳洲華人都將被澳洲政府關進「集中營」,言論引來一片嘩然,在這位華人代表的眼裡,百萬澳洲華人都是中國的一部分,澳洲與中國開戰,澳洲華人將是替罪羊,該「政治明星」後來成功當上了新州州議員。 但與此同時,澳洲媒體在民意調查中卻發現,支持澳洲出兵保衛台灣的人數比例超過50%,比日本還高。… Read More