(澳洲生活網訊)
With a penchant for leopard print heels, latex thigh-high boots and £1,000-plus designer dresses, Theresa May is no stranger to political power dressing. But the Prime Minister』s hairstyle, it turns out, is also the must-have 『power cut』 for females in charge.
喜歡踏著豹紋高跟鞋、乳膠長筒靴,身著一身1000多英鎊的名牌服裝,特蕾莎·梅對政壇著裝的搭配已是得心應手。不僅如此,這位新任首相的髮型也是權勢女性最青睞的必備髮型。
Known as the political bob – or pob – the feathery, usually blonde, swept back look is now the favoured style of powerful women across the globe.
「政客波波頭」——又稱「pob頭」——通常指亞麻金黃,蓬鬆微卷,梳向後方的造型,當選全球權勢女性最愛髮型。
White House hopeful Hilary Clinton has a perfectly coiffured, highlighted version of the pob, while SNP Leader Nicola Sturgeon and German Chancellor Angela Merkel prefer a shorter cropped, schoolboy style.
美國總統候選人希拉里·柯林頓的完美髮型堪稱波波頭經典,而蘇格蘭國民黨領袖尼古拉·斯特金和德國總理默克爾則更偏愛更短的學生頭造型。
Hairdressers say the 『pob』 is being used by female politicians to demonstrate they are in charge and mean business.
髮型師表示,波波頭更能表現女政客嚴肅幹練的強勢形象。
Julia Carta, international celebrity hair and make-up artist, said: 『People are judged by their looks and the first thing people notice is hair.
國際名人造型化妝師茱莉亞·卡爾塔認為:「人們常傾向於『以貌取人』,而髮型往往是最先被留意到的部位。」
『Shorter, more precise styles give the impression that women can hack it in the man』s world of politics. It gives the sign that they have a strong head on their shoulders, they are more intelligent, articulate and should be taken seriously.
「女性留乾脆利落的短髮,能讓人認為她們能在男性主導的政壇得心應手。這種髮型能著重表現她們睿智的頭腦,突出她們足智多謀、表達清晰、更應該受重視。」
『Longer, flouncy locks, by contrast, give the impression that women are perhaps fresh out of school, less intimidating and, in turn, less in control. They draw the eye down to a woman』s bosoms, so a shorter bob above the collar bone keeps attentions at eye level, up towards the brain.
「相比之下,長發和波浪捲髮則會給人以初出茅廬的畢業女大學生印象,看上去欠缺威懾力和領導力。長發會將人們的目光吸引到胸前,而長度位於鎖骨之上的短髮波波頭則能讓人們的關注點保持與視線平齊,目光朝頭上看去。」
『These women are ruling the world, they don』t want people to be distracted by their hair, so shorter, sharper power cuts all help them to be taken seriously.
「這些在世界政壇上揮灑自如的女性不願意人們因她們的髮型而分心,因此更短、更利落的政客短髮能讓她們受到嚴肅對待。」
『Previous high profile female politicians, such as Mo Mowlam and Glenda Jackson, also favoured the bob, and Margaret Thatcher also had similar length hair, even though hers was set in rollers. It has been proven time and again that a shorter look gives women much more gravitas than those who have longer hair.』
「以往的政壇女強人也都偏愛波波頭,比如莫·摩蘭姆和格倫達·傑克遜,瑪格麗特·撒切爾也留有類似長度的捲髮。事實勝於雄辯,短髮比長發讓女性顯得更為莊重。」
Hair stylist Teddy Mitchell also claimed that the 『pob』 was useful to female politicians because it could be swept off their face and 『allows the camera』 to see them.
髮型師特迪·米切爾還認為,波波頭對女性政客還有一層切實意義:這種短髮不會遮住她們的面部,因而攝像頭能更清晰地捕捉拍攝到她們。
『A pob can also be tucked behind the ear, all the better to say: voters, I』m listening,』 he added.
「梳在耳後的波波頭就像在幫她們發聲:選民們,我在傾聽你們的訴求,」他補充道。
For aspiring politicians, who are perhaps not as powerful, but harbour ambitions of making it to the top, a more feminine, longer bob is favoured. Newly promoted cabinet ministers, Amber Rudd, Elizabeth Truss and Karen Bradley all sport such barnets.
對於一些志存高遠但或許並不那麼強勢的女政客,長度稍長、更女性化的波波頭會是不錯的選擇。新上任的英國內閣大臣安博爾魯德,伊麗莎白·特魯斯和卡倫·布拉德利都留著這種髮型。
英文來源:每日郵報
This post was last modified on 2016年12月13日 19:21
位於澳大利亞新州Berowra Waters的Berowra Waters Inn,以其與世隔絕的地理位置和令人嘆為觀止的水景,成為了悉尼最獨特且令人神往的高端餐飲聖地之一。這家餐廳不僅因其優雅的氛圍和美輪美奐的景色而聞名,更因其創新而精緻的菜肴贏得了無數食客的青睞。從只可通過船隻或水上飛機到達的特殊地理位置,到每一道菜品的精心雕琢,這裡的一切都充滿了與眾不同的魅力。作為一種享受美食與美景並存的方式,Berowra Waters Inn無疑是一場視覺與味覺的雙重盛宴。 如果說有哪種用餐體驗能夠完美地結合美景與美食,那無疑是Berowra Waters Inn。從市區出發到餐廳附近的碼頭,再乘坐私人船隻航行,五分鐘的航程便足以讓你暫時遠離都市的喧囂,融入那片寧靜的叢林與水域之中。船隻接送是免費的,這種便捷的水上交通方式也讓這家餐廳增添了幾分神秘感和隱秘感。站在船頭,環顧四周,綠色的植被與碧藍的水面交織在一起,眼前的風景美得令人屏息。餐廳坐落在一座簡潔的沙岩建築內,玻璃百葉窗讓每一位食客都能享受無障礙的水景。餐廳的設計極為簡約而不失奢華,潔白的內飾、寬大的皮質餐桌以及溫馨的燈光,使得每一位前來用餐的客人都能感受到無比的舒適與尊貴。 Berowra Waters Inn。(圖:提供) Berowra Waters… Read More
在悉尼的Qudos Bank Arena,一場充滿懷舊情感和音樂激情的演唱會拉開了帷幕。Take That,這支英國傳奇組合,用他們超過30年的經典金曲和熱忱的舞台表現,再次點燃了現場觀眾的心。這不僅是一場音樂會,更是一場關於青春、回憶和情感的集體狂歡。 Take That。(圖:Andy Kershaw) 自1990年成軍以來,Take That迅速成為了90年代男孩樂隊的巔峰代表。無論是動人的和聲、充滿感染力的舞蹈,還是他們永遠年輕的笑容,這一切都為他們贏得了無數粉絲。如今,儘管團隊從最初的五人縮減為Gary Barlow、Mark Owen和Howard Donald三人,但他們的藝術生命力依然旺盛。 本場演唱會的設計更趨向於親密與真實。舞檯布置摒棄了以往的奢華與雜技式的舞美表演,轉而聚焦於三位歌手本身。這種簡約而深情的演繹形式,讓觀眾得以專註於音樂和歌聲本身,感受到歲月賦予他們的深沉與韻味。 Take That。(圖:Andy… Read More
位於墨爾本西部的Coles全新 24 小時顧客履行中心有 700 台機器人、人工智慧(AI)和 1000 名員工,比一般超市更忙碌、科技含量更高,只需五分鐘就能完成一份 50 件的超市訂單。 在 COVID 疫情加速數位銷售後,Coles 耗資 4 億澳元在墨爾本和悉尼建立自動化顧客履行中心。在… Read More
周一(11月18日),警方在布里斯本中央商業區的巴士站逮捕一名手持30公分獵刀的男子。 當日下午2點30分左右,警方接到報案稱有一名持械男子在Roma St車站。 在警方公布的錄影中,一名警官說:「放下刀,馬上放下刀!」「放下,馬上放下,把刀放下,放在地上!」 警方表示,該男子從腰帶中取出連鞘 30 公分獵刀,並依照警官的命令將刀丟在地上。 警方在一份聲明中說:「該男子未對任何公眾或警方做出任何威脅。」 警方已控告這名 18 歲男子在公共場所持有刀具,他於 11 月 20 日在布里斯本裁判法院(Brisbane… Read More
澳洲一位頂尖醫療經濟學家表示,濫收病人費用的醫生應該在公共名冊上被點名羞辱,針對莫寧頓半島(Mornington Peninsula)涉嫌濫收病人費用的醫生的集體訴訟也可能將遞交。 近日,病人受促檢查聯邦醫療保險記錄,以確保沒有被醫生錯誤收費。 維州莫寧頓半島(Mornington Peninsula)數十名麻醉師和外科醫師被指控蓄意詐騙、收取雙倍費用和私吞帳外費用。 據《時代報》報導,控訴書指控一群醫生為自己的財務利益而向病人收取高達 5000澳元的自付費用,將其偽裝成預約費或行政費,同時,這些專科醫師發布了參與醫療保險公司的無間隙費用計劃。 Margaret Faux 博士認為,如果指控成立,或許可以透過集體訴訟幫助消費者。 她說:「我們實際上需要儘快讓這件事呈現在法官面前。」「這封舉報信是一份大禮,因為它給檢察官所需的一切,讓他們可以快速、輕鬆地獲得事情的真相。」 Faux表示,值得關注的是,有指控稱醫生在沒有提供服務的情況下收取費用,這是違法的。 她說,舉例而言,收取超過 1000 澳元的麻醉行政費用,卻沒有任何解釋,這可能會被視為「可疑」,因為法律規定消費者必須使用… Read More
12 年級的學生正在迴避教育學位,有大量已開始攻讀教育學位的學生退學,使畢業生人數減少數千人。教師表示,高工作負荷以及學生、家長的不良行為正將他們趕出這個行業。 新數據顯示,自2020年以來,開始攻讀教育學位的學生人數和比率持續下降。2023年,只有11099名新州學生開始攻讀教育學位,佔大學新生的10.46%。而 2020 年則有 15,022 名學生,佔大學新生的 12.54%。 過去 10 年來,在四年內完成本科教育學位的學生人數也大幅下降。 據《悉尼晨鋒報》報導,在 2020 年開始攻讀學位的澳洲本科生中,有 29%… Read More