Categories: 教育 • 留學

雙語閱讀:為何政壇女強人青睞短髮波波頭?

(澳洲生活網訊)

With a penchant for leopard print heels, latex thigh-high boots and £1,000-plus designer dresses, Theresa May is no stranger to political power dressing. But the Prime Minister』s hairstyle, it turns out, is also the must-have 『power cut』 for females in charge.

喜歡踏著豹紋高跟鞋、乳膠長筒靴,身著一身1000多英鎊的名牌服裝,特蕾莎·梅對政壇著裝的搭配已是得心應手。不僅如此,這位新任首相的髮型也是權勢女性最青睞的必備髮型。

Known as the political bob – or pob – the feathery, usually blonde, swept back look is now the favoured style of powerful women across the globe.

「政客波波頭」——又稱「pob頭」——通常指亞麻金黃,蓬鬆微卷,梳向後方的造型,當選全球權勢女性最愛髮型。

White House hopeful Hilary Clinton has a perfectly coiffured, highlighted version of the pob, while SNP Leader Nicola Sturgeon and German Chancellor Angela Merkel prefer a shorter cropped, schoolboy style.

美國總統候選人希拉里·柯林頓的完美髮型堪稱波波頭經典,而蘇格蘭國民黨領袖尼古拉·斯特金和德國總理默克爾則更偏愛更短的學生頭造型。

Hairdressers say the 『pob』 is being used by female politicians to demonstrate they are in charge and mean business.

髮型師表示,波波頭更能表現女政客嚴肅幹練的強勢形象。

Julia Carta, international celebrity hair and make-up artist, said: 『People are judged by their looks and the first thing people notice is hair.

國際名人造型化妝師茱莉亞·卡爾塔認為:「人們常傾向於『以貌取人』,而髮型往往是最先被留意到的部位。」

『Shorter, more precise styles give the impression that women can hack it in the man』s world of politics. It gives the sign that they have a strong head on their shoulders, they are more intelligent, articulate and should be taken seriously.

「女性留乾脆利落的短髮,能讓人認為她們能在男性主導的政壇得心應手。這種髮型能著重表現她們睿智的頭腦,突出她們足智多謀、表達清晰、更應該受重視。」

『Longer, flouncy locks, by contrast, give the impression that women are perhaps fresh out of school, less intimidating and, in turn, less in control. They draw the eye down to a woman』s bosoms, so a shorter bob above the collar bone keeps attentions at eye level, up towards the brain.

「相比之下,長發和波浪捲髮則會給人以初出茅廬的畢業女大學生印象,看上去欠缺威懾力和領導力。長發會將人們的目光吸引到胸前,而長度位於鎖骨之上的短髮波波頭則能讓人們的關注點保持與視線平齊,目光朝頭上看去。」

『These women are ruling the world, they don』t want people to be distracted by their hair, so shorter, sharper power cuts all help them to be taken seriously.

「這些在世界政壇上揮灑自如的女性不願意人們因她們的髮型而分心,因此更短、更利落的政客短髮能讓她們受到嚴肅對待。」

『Previous high profile female politicians, such as Mo Mowlam and Glenda Jackson, also favoured the bob, and Margaret Thatcher also had similar length hair, even though hers was set in rollers. It has been proven time and again that a shorter look gives women much more gravitas than those who have longer hair.』

「以往的政壇女強人也都偏愛波波頭,比如莫·摩蘭姆和格倫達·傑克遜,瑪格麗特·撒切爾也留有類似長度的捲髮。事實勝於雄辯,短髮比長發讓女性顯得更為莊重。」

Hair stylist Teddy Mitchell also claimed that the 『pob』 was useful to female politicians because it could be swept off their face and 『allows the camera』 to see them.

髮型師特迪·米切爾還認為,波波頭對女性政客還有一層切實意義:這種短髮不會遮住她們的面部,因而攝像頭能更清晰地捕捉拍攝到她們。

『A pob can also be tucked behind the ear, all the better to say: voters, I』m listening,』 he added.

「梳在耳後的波波頭就像在幫她們發聲:選民們,我在傾聽你們的訴求,」他補充道。

For aspiring politicians, who are perhaps not as powerful, but harbour ambitions of making it to the top, a more feminine, longer bob is favoured. Newly promoted cabinet ministers, Amber Rudd, Elizabeth Truss and Karen Bradley all sport such barnets.

對於一些志存高遠但或許並不那麼強勢的女政客,長度稍長、更女性化的波波頭會是不錯的選擇。新上任的英國內閣大臣安博爾魯德,伊麗莎白·特魯斯和卡倫·布拉德利都留著這種髮型。

英文來源:每日郵報

This post was last modified on 2016年12月13日 19:21

Recent Posts

一對大熊貓抵達阿德萊德

兩隻可愛的大熊貓「星秋」和「宜蘭」經過15 個小時的飛行,從中國抵達了澳大利亞。 Read More

8 hours ago

澳洲推出了全新「國家創新簽證」

澳洲年底前將推出了全新的「國家創新簽證」(NIV),取代目前的「全球人才獨立計劃」(Global Talent Independent Program)。新計劃旨在吸引全球的各行業高技能人才,特別是在關鍵領域擁有卓越成就的專業人士。 Read More

8 hours ago

鐵路大罷工 悉尼跨年煙花表演或被取消

新州警察局局長凱倫·韋伯威脅說,如果由於鐵路罷工導致觀看煙花人群的安全無法保證,她將建議取消悉尼標誌性的新年前夜煙花表演。 Read More

3 days ago

聖誕假期汽油價格居高不下

在繁忙的聖誕期間,全澳的司機都面臨高油價的打擊。布里斯班、堪培拉和墨爾本將超過悉尼,成為加油成本最高的城市。 Read More

3 days ago

中國遊客無人機「窺探」澳洲軍艦 引發熱議

12月15日,一個網名為「Ares」的中國遊客在「小紅書」上發布了三段使用無人機近距離拍攝澳洲海軍軍艦的視頻。引發了網路熱議和澳洲參議員Malcolm Roberts的關注。 Read More

3 days ago

夏言聊天室:中共滲透無處不在

更新於 :2024-12-20 03:12 12月初,三名台灣總統府當值憲兵因向中共特務提供機密遭到抓捕,之後中共滲透台灣網紅的種種跡象也被媒體爆出,再次引起台灣輿論對中共滲透及《反滲透法》界限的討論。 從中共誕生以來,統戰與滲透一直是中共非常重要的戰略手段,從未放鬆過。上百年來,其滲透能力堪稱登峰造極,幾乎就是無所不在、無孔不入、無往不勝。中共當局不僅依靠統戰與滲透成功地將國民政府趕到了台灣,還將全中國百姓拿捏得服服貼貼。 西方政客的幻想曾造就了中國經濟的快速崛起,中共的統戰與滲透也隨著中國製造的廉價產品全方位地蔓延到了世界各國,並順利地在各級政府、學術領域,甚至地方社團中埋下種子,打下了長期盤踞的基礎。 而散布在世界各國的台灣社團從來就是一個重災區,在民主環境里成長的台灣人並沒有天生的免疫力,一些單純的台灣人往往在有意無意間被利用了、被滲透了,被統戰了,卻完全沒有意識到自己已經墮落在紅色的枷鎖之中。 每當人們提到中共的統戰與滲透就會聯想到特務與間諜,其實統戰與滲透的範圍極其廣泛,廣泛到不能簡單地用「間諜」的概念來分析論述。 比如說,一些有點影響力的台灣人常常會公開提醒台灣商人,不要在中共不喜歡的媒體上刊登廣告,或避免發表支持台灣政府的言論,美其言曰出於「好意」或「保護僑胞」,其實他們已經在中共的戰壕里,替中共的統戰與滲透發揮影響力了。讓人產生恐懼或自覺宣揚「中國好故事」,都是紅色滲透中不可或缺的重要環節。 很多海外華人,包括台灣人或東南亞的華裔難民,他們的政治立場往往會隨著中共影響力的變化而相應發生變化,有些人從反共走向親共,之後又宣稱反共,自由世界給了他們自由思想的空間,但他們是否真的能在立場的改變過程中擺脫中共勢力的束縛呢?那就只有天曉得了。因為中共統戰與滲透的力量就像癌細胞,具有頑固的持久性,有時活躍、有時潛水,當沾惹上後想洗心革面就沒那麼容易。 在澳中經濟處於蜜月的年代,澳洲只看到了滾滾而來的金錢,卻沒注意到中共的金錢是一把雙刃劍,它既減輕了澳洲的經濟危機,也削弱了澳洲的立國基礎,澳洲政府在中共的玩弄下幾乎成為了一堆木偶。譚寶政府最終反戈一擊推出了「反滲透法」,氣焰囂張的中共和統會也不得不偃旗息鼓。中共的紅色勢力就此消亡了嗎?當然不會!那張滲透的網路不是一天建成的,也不可能在一天內轟然瓦解,該鋪墊的早已穩妥,該下的種子也已紮下了根。 英國王子邊上埋著紅色地雷,中共軍人擠進紐西蘭國會,泛紅憲兵在守護台灣總統府,類似的情形比比皆是,澳洲也絕對不會例外,冰凍三尺非一日之寒,區別只在於何時才被發現,西方民主社會的一大特點就是後知後覺。 中國人的群體很簡單,親共與反共都是擺在檯面上,多多少少都對澳洲主流產生影響力,其它的絕大多數社團都保持低調,明哲保身,見風使舵,意見統一。 與中國社區相比,台灣社區反而顯得比較複雜,那是因為各台灣社團在對台灣的定義上有著差異。 在歷史的演變過程中,海外缺乏具有影響力的台灣本土社團代表台灣人發聲,一直被認為是台灣人聲音的社團並非來自台灣,那是一些民國初期就開張的百年老店,「XX堂」,或「XX會」,以及逃離共產極權迫害的難民組成的「越緬寮」團體,他們都曾接受了中華民國文化教育,本質上捍衛的是中華民國。當中共和統會在全世界粉墨登場後,首當其衝就是對這些社團進行統戰與滲透,遺憾的是無一能夠倖免。… Read More

3 days ago