(澳洲生活網)
在雅思(課程)閱讀中,最容易碰到的一個問題是:為什麼一個句子中所有單詞我都認識,但就是讀不懂?
我打算拿出寫論文的誠意,來回答這個問題。
一般來說,出現「單詞都認識,但就是讀不懂」主要有三種原因:
1.一詞多義以及片語搭配;
2.文化背景;
3.語法問題。
下面分點來說明:
1.一詞多義以及片語搭配
先來看下面這幾個句子:
1.They refused to foot the cost of the wedding.
2.Blue really becomes her.
3.Little is known about his early life, save that he had a brother.
4.Whether it is to be a 『working』 visit or an 『official』 visit is of little import.
5.He now addressed himself to the task of searching the room.
6.She was telling me about her exploits while travelling around Africa.
這些句子單詞都夠簡單吧?但你有可能會讀得一頭霧水。這就是所謂的一詞多義問題。
一詞多義在英語(精品課)中是非常常見的一個現象,越是簡單的單詞、越容易出現多義的情況,比如對於我們熟悉的單詞」run」,在朗文詞典中就有超過60個釋義項。
而這些單詞,往往就是造成理解困難、或者理解錯誤的主要原因。之前澎湃新聞官方微博就因對」everyday」和」champion」理解有偏差,而鬧出過笑話。
碰到上面的這種句子,最有效的方法一定是:查詞典。如果你在閱讀過程中發現一個詞理解起來很彆扭,那麼,它多半會有某些意想不到的義項,不管這個詞第一眼看起來是多麼人畜無害。
比如,上面那個」She was telling me about her exploits while travelling around Africa.」,如果把」exploits」理解為「剝削」的話,感覺會非常奇怪:她去非洲旅遊和剝削有什麼關係? 這時候,你應該去翻一翻英文詞典,看到這樣的解釋時才會有恍然大悟的感覺。
另一個影響理解的因素是片語。英文裡面的」word」和中文裡面的」詞」並不是對等的,英語裡面單詞與單詞拼接起來後會形成」phrase」,從而擁有了不同的含義。很多人的誤區是,只顧著查單詞,認為只要認識一個句子中的每個單詞就可以了,卻很少去注意單詞與單詞之間形成的片語現象。經濟學人前兩周有一篇引起很大爭議的文章 「Xi』s History Lessons」,裡面有這樣一個句子」The symbolism will not be lost on its neighbours.」
理解起來有點奇怪,一定是哪裡出了問題,lost譯為「失去」解釋不通,嘗試著查了一下」lost on」,在麥克米倫詞典中發現了這樣的解釋。
這樣就好理解了。
「勿以詞小而不為」,千萬不要望文生義,多翻翻詞典,總會有意想不到的收穫。
2.文化背景
想像一下,一個剛學中文不久,對中國了解不深的老外聽到「我和美國的華萊士談笑風生」這句話時,可能會一頭霧水,感受不到句子當中蘊含著的深刻人生經驗。這就是我們常說的「梗」。英文中也一樣有各種各樣的梗,不過我們把它叫做「東西方文化背景差異」。比如,喜聞樂見的Justin Bieber梗。
此外,還有各種各樣的歷史文化背景知識,比如下面這段話:
Jooste said yesterday the high rhino death rate was an 「uncomfortable truth」 for him personally and for the country. There was just a 「thin green line」 of law enforcement staff that stood between South African rhinos and poachers.
句子中的」thin green line」 是什麼意思?字典也找不到相關解釋。這個時候可以嘗試去網上搜一下,比如用谷歌,翻不了牆的可以用bing。
搜索」thin green line meaning」會出現不少結果,其中有一條鏈接到維基百科上,它給出的了」The Thin Blue Line」的解釋,而」thin green line」 則是從中衍生出來的一個含義,表示 「Security Officers」
對於在閱讀中碰到的各種文化背景問題,在谷歌上幾乎都能搜到相關解釋,多耐心去搜一下,並不是什麼難事。
如果找了很多資料,還是死活理解不了句子,可以考慮去問問其他人的意見。推薦一個論壇:http://forum.wordreference.com/ 這是word reference 網站下屬的一個論壇,上面有一個英語板塊,用於提問和解答英語句子問題,有不少英語母語人士活躍在上面。
在論壇上提問時,附上句子的語境或原文鏈接,然後看看其他人是怎麼解答的。比如,有個俄羅斯網友在上面問句子中」traction」是什麼意思 。
下面有人給出了很詳細的解答 。
如果自己實在解決不了問題的話,就可以試試看去上面的論壇提問。
3.語法知識
如果對連詞、代詞、句子結構等語法知識掌握不好的話,很容易出現句子讀不懂的情況。舉個最簡單的例子,」Angry as he was, he couldn』t help smiling.」這句話是什麼意思?
你會注意到」as」在這裡用得很詭異,去翻一翻語法書看看?找到」as」的相關條目,其中有一條解釋是:雖然。
所以上面句子的意思應該是」Though he was angry, he couldn』t help smiling.」
上面算是比較簡單的,但要是碰到這種呢?
單詞應該都認識,但很多人讀完後,估計只有一個感受:這在說啥 。
這就是傳說中的長難句,雖然不常見,但還是有必要了解一下的。要讀懂這種句子,需要有比較紮實的句法基礎,比如懂得分析句子成分,知道主語從句、賓語從句、並列從句等,掌握常見的倒裝搭配、省略、多重否定等基本技巧。
This post was last modified on 2017年3月20日 14:54
澳洲年底前將推出了全新的「國家創新簽證」(NIV),取代目前的「全球人才獨立計劃」(Global Talent Independent Program)。新計劃旨在吸引全球的各行業高技能人才,特別是在關鍵領域擁有卓越成就的專業人士。 Read More
新州警察局局長凱倫·韋伯威脅說,如果由於鐵路罷工導致觀看煙花人群的安全無法保證,她將建議取消悉尼標誌性的新年前夜煙花表演。 Read More
12月15日,一個網名為「Ares」的中國遊客在「小紅書」上發布了三段使用無人機近距離拍攝澳洲海軍軍艦的視頻。引發了網路熱議和澳洲參議員Malcolm Roberts的關注。 Read More
更新於 :2024-12-20 03:12 12月初,三名台灣總統府當值憲兵因向中共特務提供機密遭到抓捕,之後中共滲透台灣網紅的種種跡象也被媒體爆出,再次引起台灣輿論對中共滲透及《反滲透法》界限的討論。 從中共誕生以來,統戰與滲透一直是中共非常重要的戰略手段,從未放鬆過。上百年來,其滲透能力堪稱登峰造極,幾乎就是無所不在、無孔不入、無往不勝。中共當局不僅依靠統戰與滲透成功地將國民政府趕到了台灣,還將全中國百姓拿捏得服服貼貼。 西方政客的幻想曾造就了中國經濟的快速崛起,中共的統戰與滲透也隨著中國製造的廉價產品全方位地蔓延到了世界各國,並順利地在各級政府、學術領域,甚至地方社團中埋下種子,打下了長期盤踞的基礎。 而散布在世界各國的台灣社團從來就是一個重災區,在民主環境里成長的台灣人並沒有天生的免疫力,一些單純的台灣人往往在有意無意間被利用了、被滲透了,被統戰了,卻完全沒有意識到自己已經墮落在紅色的枷鎖之中。 每當人們提到中共的統戰與滲透就會聯想到特務與間諜,其實統戰與滲透的範圍極其廣泛,廣泛到不能簡單地用「間諜」的概念來分析論述。 比如說,一些有點影響力的台灣人常常會公開提醒台灣商人,不要在中共不喜歡的媒體上刊登廣告,或避免發表支持台灣政府的言論,美其言曰出於「好意」或「保護僑胞」,其實他們已經在中共的戰壕里,替中共的統戰與滲透發揮影響力了。讓人產生恐懼或自覺宣揚「中國好故事」,都是紅色滲透中不可或缺的重要環節。 很多海外華人,包括台灣人或東南亞的華裔難民,他們的政治立場往往會隨著中共影響力的變化而相應發生變化,有些人從反共走向親共,之後又宣稱反共,自由世界給了他們自由思想的空間,但他們是否真的能在立場的改變過程中擺脫中共勢力的束縛呢?那就只有天曉得了。因為中共統戰與滲透的力量就像癌細胞,具有頑固的持久性,有時活躍、有時潛水,當沾惹上後想洗心革面就沒那麼容易。 在澳中經濟處於蜜月的年代,澳洲只看到了滾滾而來的金錢,卻沒注意到中共的金錢是一把雙刃劍,它既減輕了澳洲的經濟危機,也削弱了澳洲的立國基礎,澳洲政府在中共的玩弄下幾乎成為了一堆木偶。譚寶政府最終反戈一擊推出了「反滲透法」,氣焰囂張的中共和統會也不得不偃旗息鼓。中共的紅色勢力就此消亡了嗎?當然不會!那張滲透的網路不是一天建成的,也不可能在一天內轟然瓦解,該鋪墊的早已穩妥,該下的種子也已紮下了根。 英國王子邊上埋著紅色地雷,中共軍人擠進紐西蘭國會,泛紅憲兵在守護台灣總統府,類似的情形比比皆是,澳洲也絕對不會例外,冰凍三尺非一日之寒,區別只在於何時才被發現,西方民主社會的一大特點就是後知後覺。 中國人的群體很簡單,親共與反共都是擺在檯面上,多多少少都對澳洲主流產生影響力,其它的絕大多數社團都保持低調,明哲保身,見風使舵,意見統一。 與中國社區相比,台灣社區反而顯得比較複雜,那是因為各台灣社團在對台灣的定義上有著差異。 在歷史的演變過程中,海外缺乏具有影響力的台灣本土社團代表台灣人發聲,一直被認為是台灣人聲音的社團並非來自台灣,那是一些民國初期就開張的百年老店,「XX堂」,或「XX會」,以及逃離共產極權迫害的難民組成的「越緬寮」團體,他們都曾接受了中華民國文化教育,本質上捍衛的是中華民國。當中共和統會在全世界粉墨登場後,首當其衝就是對這些社團進行統戰與滲透,遺憾的是無一能夠倖免。… Read More