(澳洲生活网)
在雅思(课程)阅读中,最容易碰到的一个问题是:为什么一个句子中所有单词我都认识,但就是读不懂?
我打算拿出写论文的诚意,来回答这个问题。
一般来说,出现“单词都认识,但就是读不懂”主要有三种原因:
1.一词多义以及词组搭配;
2.文化背景;
3.语法问题。
下面分点来说明:
1.一词多义以及词组搭配
先来看下面这几个句子:
1.They refused to foot the cost of the wedding.
2.Blue really becomes her.
3.Little is known about his early life, save that he had a brother.
4.Whether it is to be a ‘working’ visit or an ‘official’ visit is of little import.
5.He now addressed himself to the task of searching the room.
6.She was telling me about her exploits while travelling around Africa.
这些句子单词都够简单吧?但你有可能会读得一头雾水。这就是所谓的一词多义问题。
一词多义在英语(精品课)中是非常常见的一个现象,越是简单的单词、越容易出现多义的情况,比如对于我们熟悉的单词”run”,在朗文词典中就有超过60个释义项。
而这些单词,往往就是造成理解困难、或者理解错误的主要原因。之前澎湃新闻官方微博就因对”everyday”和”champion”理解有偏差,而闹出过笑话。
碰到上面的这种句子,最有效的方法一定是:查词典。如果你在阅读过程中发现一个词理解起来很别扭,那么,它多半会有某些意想不到的义项,不管这个词第一眼看起来是多么人畜无害。
比如,上面那个”She was telling me about her exploits while travelling around Africa.”,如果把”exploits”理解为“剥削”的话,感觉会非常奇怪:她去非洲旅游和剥削有什么关系? 这时候,你应该去翻一翻英文词典,看到这样的解释时才会有恍然大悟的感觉。
另一个影响理解的因素是词组。英文里面的”word”和中文里面的”词”并不是对等的,英语里面单词与单词拼接起来后会形成”phrase”,从而拥有了不同的含义。很多人的误区是,只顾着查单词,认为只要认识一个句子中的每个单词就可以了,却很少去注意单词与单词之间形成的词组现象。经济学人前两周有一篇引起很大争议的文章 “Xi’s History Lessons”,里面有这样一个句子”The symbolism will not be lost on its neighbours.”
理解起来有点奇怪,一定是哪里出了问题,lost译为“失去”解释不通,尝试着查了一下”lost on”,在麦克米伦词典中发现了这样的解释。
这样就好理解了。
“勿以词小而不为”,千万不要望文生义,多翻翻词典,总会有意想不到的收获。
2.文化背景
想象一下,一个刚学中文不久,对中国了解不深的老外听到“我和美国的华莱士谈笑风生”这句话时,可能会一头雾水,感受不到句子当中蕴含着的深刻人生经验。这就是我们常说的“梗”。英文中也一样有各种各样的梗,不过我们把它叫做“东西方文化背景差异”。比如,喜闻乐见的Justin Bieber梗。
此外,还有各种各样的历史文化背景知识,比如下面这段话:
Jooste said yesterday the high rhino death rate was an “uncomfortable truth” for him personally and for the country. There was just a “thin green line” of law enforcement staff that stood between South African rhinos and poachers.
句子中的”thin green line” 是什么意思?字典也找不到相关解释。这个时候可以尝试去网上搜一下,比如用谷歌,翻不了墙的可以用bing。
搜索”thin green line meaning”会出现不少结果,其中有一条链接到维基百科上,它给出的了”The Thin Blue Line”的解释,而”thin green line” 则是从中衍生出来的一个含义,表示 “Security Officers”
对于在阅读中碰到的各种文化背景问题,在谷歌上几乎都能搜到相关解释,多耐心去搜一下,并不是什么难事。
如果找了很多资料,还是死活理解不了句子,可以考虑去问问其他人的意见。推荐一个论坛:http://forum.wordreference.com/ 这是word reference 网站下属的一个论坛,上面有一个英语板块,用于提问和解答英语句子问题,有不少英语母语人士活跃在上面。
在论坛上提问时,附上句子的语境或原文链接,然后看看其他人是怎么解答的。比如,有个俄罗斯网友在上面问句子中”traction”是什么意思 。
下面有人给出了很详细的解答 。
如果自己实在解决不了问题的话,就可以试试看去上面的论坛提问。
3.语法知识
如果对连词、代词、句子结构等语法知识掌握不好的话,很容易出现句子读不懂的情况。举个最简单的例子,”Angry as he was, he couldn’t help smiling.”这句话是什么意思?
你会注意到”as”在这里用得很诡异,去翻一翻语法书看看?找到”as”的相关条目,其中有一条解释是:虽然。
所以上面句子的意思应该是”Though he was angry, he couldn’t help smiling.”
上面算是比较简单的,但要是碰到这种呢?
单词应该都认识,但很多人读完后,估计只有一个感受:这在说啥 。
这就是传说中的长难句,虽然不常见,但还是有必要了解一下的。要读懂这种句子,需要有比较扎实的句法基础,比如懂得分析句子成分,知道主语从句、宾语从句、并列从句等,掌握常见的倒装搭配、省略、多重否定等基本技巧。