微信翻译功能太离谱引争议 加拿大国旗变“他在监狱里”

如果微信使用者将加拿大国旗表情符号插入中文句子中,然后使用微信中翻英功能,就会出现“他在监狱里(He’s in prison)”的英文句子。
中国新闻

大陆通讯软件“微信”的自动翻译功能近日被曝太离谱,该功能将加拿大国旗翻译成“他在监狱里(He’s in prison)”,让大家联想到遭中共当局关押的两名加拿大公民,其他国家或地区的旗帜也会出现翻译不当的现象。腾讯对此表示歉意,称只是“翻译错误”将修复。

中国即时通讯软件微信(WeChat)。(图片来源:PETER PARKS/AFP via Getty Images)
即时通讯软件微信(WeChat)的自动翻译功能被曝太离谱。(PETER PARKS/AFP via Getty Images)

据路透社报道,许多微信用户周二(17日)在推特上透露,微信的翻译功能出现漏洞。如果微信使用者将加拿大国旗的表情符号插入中文句子中,然后使用微信的中翻英功能,就会出现“他在监狱里(He’s in prison)”的英文句子,环球邮报指,这个翻译结果不只是出格、离谱,而且太荒唐!

微信的翻译错误远不止如此,缅甸的国旗表情符号被翻译成“傻子(jackass)”;安道尔(Andorra)的国旗会变成“他被杀了(He was killed)”;阿鲁巴岛的旗帜被译成“你被捕了(You’re under arrest)”;波士尼亚国旗则变成“他昏迷了(he’s in a coma)”等。

据悉,在这些“翻译错误”中,加拿大国旗被微信翻译的内容引起网友的关注,并在社交媒体上引发大量讨论。加拿大逮捕华为公司的财务长孟晚舟后,中共当局以“危害国家安全”为由扣押了加拿大前外交官Michael Kovrig和商人Michael Spavor,他们两人被禁止会见律师和家人。中共的举动被外界认为是“人质外交”手段,以胁迫加拿大释放孟晚舟。

微信的母公司腾讯周二发表声明表示,对翻译错误带来的不便表示歉意,并称已立即采取行动修复微信上的翻译错误,并感谢举报该问题的用户。直至周二傍晚,离谱的国旗翻译结果已经消失。

不过,腾讯并未说出翻译错误的原因,导致有人猜测这是恶意的行为。与中国来往的主要贸易伙伴,比如美国、德国、法国、韩国或日本的国旗,没有出现此类翻译错误。

 

责任编辑:李妙菡

展开评论
更多评论