热门推荐

【人在澳洲】澳洲英语

来到澳洲后才知道中国教科书上的英语跟澳洲日常生活中的英语有很大差距。

来到澳洲后才知道中国教科书上的英语跟澳洲日常生活中的英语有很大差距。

澳洲的蚊子

刚来澳洲时,我去K-Mart买蚊香,在商场内转了几圈也没有见到蚊香,只好问售货员:“Can you show me where is Mosquito Incense?”我特意将“Mosquito Incense”说得字正腔圆,但售货员听我说了几遍,都不知道Mosquito为何物。她搔着头,想了老半天,我也在挠着头想,我是不是说错了单词?几分钟后,那个售货员突然恍然大悟:“哦,你说的是Mozzie !Mozzie Coil。”于是很快就将我领到“Mozzie Coil”的货架前。我后来才知道,澳洲人喜欢将英文单词简单化和可爱化。如Mosquito(蚊子)他们简称Mozzie, McDonald(麦当劳)他们简称Macca’s,afternoon(下午)他们简称arvo。如果不了解这些“民间语言”,英语只能算是学了一半。

中国的节庆

我们的教科书说:中国的春节译成英语就是Spring-Festival。

可是,中国的春节在澳洲却不叫Spring-Festival,因为中国人过春节的时候,位于南半球的澳洲正是夏秋之交,一点儿春意也没有,所以,中国的春节在澳洲就成了Chinese New Year。

可是,在澳洲的越南人和韩国人有意见了,他们嚷道:我们也过春节啊,如果春节叫做Chinese New Year(中国新年),还让不让我们过了?因此 ,Chinese New Year(中国新年)在澳洲后来就改为Lunar New Year.(农历新年)。

中国的教科书说:我们的中秋节译成英文就是:Mid-Autumn-Festival。

可是,在澳洲,中秋节的英译却不是Mid-Autumn-Festival。

原因很简单:农历八月十五的中秋节在中国是“秋天的节日”,但农历八月十五在澳大利亚却是春天。如果将中秋节写成Mid-Autumn-Festival,一定有好多澳洲人不明白,特别是好多孩子可能会问他们的妈妈:“我们为什么要在春天庆祝秋天的节日啊?”为了给他们的孩子释疑,澳大利亚的妈妈们不得不花好多时间跟孩子们讲授世界地理。

因此,不管是澳洲人还是在澳洲的中国人,总觉得眼前万物欣欣向荣的春天与mid-autumn怎么也对不上号,最后只好将Mid-Autumn-Festival改成Mooncake-Festival。

谁知,这样一改,就更强化了老外眼中“中国人逢节必吃”的饮食文化:中秋节吃月饼,端午节吃粽子,清明节吃糍粑,春节吃年糕、煎堆、油角……

波恩特库克和苏豪

在中国学英语时,老师经常教导我们:学习英语的同时,一定要学好中文,千万不要在说汉语时,将一些英语单词夹杂其中,如果说汉语时不时夹着英语单词,结果说出来的话不但中国人听不懂,外国人也听不懂。

可是,我在澳洲确实遇过一些英文单词,一时之间找不到合适的中文,说话时真的不知该怎样译成汉语。即使有人把它们译成汉语,读起来也觉得很别扭。

例如:我住的这个地方叫Point Cook。如果有人问我住在墨尔本哪儿,我很容易就会嘣出“Point Cook”。但若要将它译成汉语说出来或写出来,一时也找不到合适的汉字。有一次我在澳洲一个网站上看到“Point Cook”的汉译—-“波恩特库克”,竟然不知那是什么地方,呆呆地拼了好久,才猜想“波恩特库克”好像就是“Point Cook”。

我家附近有一个SOHO小区,有朋友问我:什么是SOHO?他说,他认识SOHO的每一个字母,也知道SOHO的中文音译是“苏豪”,但却不知道SOHO是什么?跟美国纽约的SOHO区是不是一样。

事实上,澳洲的SOHO跟美国纽约的SOHO真的不一样。美国纽约的SOHO是指“休斯顿街以南”,是“South of Houston Street”地区的代称,澳洲的SOHO是Small Office,Home Office的缩略语,指的是“自由职业者”,如自由翻译人、自由撰稿人、平面设计师、工艺品设计人员、艺术家、音乐创作人、产品销售员、广告制作、服装设计、商务代理、做期货、网站等等。

“哪一个”“巫婆”

我们的英语沙龙新来了一个中国男孩,他的名字叫“李立”。他在介绍自己时,在黑板上写了两个中文字和两个英文字:“李立”和“Li Li”。沙龙的澳籍主持人看了大惑不解,以前只见过女孩子叫“Li Li”(莉莉),不知为什么这个男孩子也叫“Li Li”?主持人问他为什么“李”和“立”的英语读音都一样,但中文的写法却差异这么大?李立不知如何回答,他说汉语的声调有四声,“李”念上声(第三声)。“立”念去声(第四声),“李”是桃李的李,“立”是建立的立。李立越说越复杂,主持人越听越糊涂。这时,其他国籍的朋友都把头转向我,希望我这个中国人能把“李立”解释清楚,让主持人和他们都能明白。我不得不站起来,走到黑板前,在上面写了四个英文单词,然后一言不发回到自己的座位。主持人一看黑板,竟然大叫:“啊,我明白了!”其他国籍的朋友们也不约而同地齐齐点头,好像都明白了。我在黑板上写的是“which”(哪一个)、“witch”(巫婆 ),“meat”、“meet”。

“大老粗”访澳

文革期间,一位英语翻译跟随一个高级官员前往澳大利亚访问。我们这位高级官员十分谦虚,演说时的开场白是:“我是个大老粗,不会说话。”这下子可把那个英语翻译难住了,“大老粗”怎么译啊?总不能直译为“I am a big,old,thick man. ”吧。这个官员又不是哑巴,“我不会说话”怎么译啊?总不能译为“I cannot  speak”吧?翻译思索了许久,最后翻译为“I am an uneducated man. I cannot speak English.”(我是一个没有受过教育的人,我不会说英语)。这回轮到接待方吃惊了,他们不明白中国为什么要让“一个没有受过教育的人”当高官?为什么要让“一个没有受过教育的人”来澳洲访问。

学英语不能停留在书本上。

刚来澳洲时,我真的不知怎样过马路。我看见墨尔本好多十字路口的灯柱上都有一个明显的标志:最上方是一个大大的“STOP!(停止)”,STOP的下方是一个用手肘撞按钮的画面。

我的英语水平和思维模式令我以为,这个标志的意思是要行人千万别用手肘碰这个按钮(Stop doing this)。于是就乖乖地站在一旁,等待十字路口的红绿灯也像中国的十字路口那样自动转换,谁知站了近半个小时,行人道上的灯一直没有转绿。直到一个澳洲老人来到十字路口,用手肘撞了一下按钮,行人道上的绿灯才亮了起来。那个老人迎着绿灯大摇大摆地横过马路,我也趁机跟在老人身后快步走了过去。我想,那个老人心里一定嘀嘀咕咕想不明白:这个傻蛋为什么像木头似的杵在十字路口这么久,也不用手肘撞一下这个按钮?

在澳洲住了一段时间后,我终于明白,英语学习千万不可停留在教科书上,我们不但要熟习英语单词和语法,还要深入了解当地的语言特点和民俗习惯,因为语言是有生命的,是会随着时间和空间不断活蹦乱跳的。

 

本文作者:周鸣

Recent Posts

隐秘水岸的美食仙境——Berowra Waters Inn 极致餐饮体验

位于澳大利亚新州Berowra Waters的Berowra Waters Inn,以其与世隔绝的地理位置和令人叹为观止的水景,成为了悉尼最独特且令人神往的高端餐饮圣地之一。这家餐厅不仅因其优雅的氛围和美轮美奂的景色而闻名,更因其创新而精致的菜肴赢得了无数食客的青睐。从只可通过船只或水上飞机到达的特殊地理位置,到每一道菜品的精心雕琢,这里的一切都充满了与众不同的魅力。作为一种享受美食与美景并存的方式,Berowra Waters Inn无疑是一场视觉与味觉的双重盛宴。 如果说有哪种用餐体验能够完美地结合美景与美食,那无疑是Berowra Waters Inn。从市区出发到餐厅附近的码头,再乘坐私人船只航行,五分钟的航程便足以让你暂时远离都市的喧嚣,融入那片宁静的丛林与水域之中。船只接送是免费的,这种便捷的水上交通方式也让这家餐厅增添了几分神秘感和隐秘感。站在船头,环顾四周,绿色的植被与碧蓝的水面交织在一起,眼前的风景美得令人屏息。餐厅坐落在一座简洁的沙岩建筑内,玻璃百叶窗让每一位食客都能享受无障碍的水景。餐厅的设计极为简约而不失奢华,洁白的内饰、宽大的皮质餐桌以及温馨的灯光,使得每一位前来用餐的客人都能感受到无比的舒适与尊贵。 Berowra Waters Inn。(图:提供)   Berowra Waters… Read More

18 hours ago

一场温情与怀旧的音乐盛宴 Take That悉尼演唱会

在悉尼的Qudos Bank Arena,一场充满怀旧情感和音乐激情的演唱会拉开了帷幕。Take That,这支英国传奇组合,用他们超过30年的经典金曲和热忱的舞台表现,再次点燃了现场观众的心。这不仅是一场音乐会,更是一场关于青春、回忆和情感的集体狂欢。 Take That。(图:Andy Kershaw) 自1990年成军以来,Take That迅速成为了90年代男孩乐队的巅峰代表。无论是动人的和声、充满感染力的舞蹈,还是他们永远年轻的笑容,这一切都为他们赢得了无数粉丝。如今,尽管团队从最初的五人缩减为Gary Barlow、Mark Owen和Howard Donald三人,但他们的艺术生命力依然旺盛。 本场演唱会的设计更趋向于亲密与真实。舞台布置摒弃了以往的奢华与杂技式的舞美表演,转而聚焦于三位歌手本身。这种简约而深情的演绎形式,让观众得以专注于音乐和歌声本身,感受到岁月赋予他们的深沉与韵味。 Take That。(图:Andy… Read More

18 hours ago

墨尔本超市使用机器人协助打包货物

位于墨尔本西部的Coles全新 24 小时顾客履行中心有 700 台机器人、人工智能(AI)和 1000 名员工,比一般超市更忙碌、科技含量更高,只需五分钟就能完成一份 50 件的超市订单。 在 COVID 疫情加速数位销售后,Coles 耗资 4 亿澳元在墨尔本和悉尼建立自动化顾客履行中心。在… Read More

19 hours ago

手持30公分猎刀 布里斯本一男子被捕

周一(11月18日),警方在布里斯本中央商业区的巴士站逮捕一名手持30公分猎刀的男子。 当日下午2点30分左右,警方接到报案称有一名持械男子在Roma St车站。 在警方公布的录影中,一名警官说:“放下刀,马上放下刀!”“放下,马上放下,把刀放下,放在地上!” 警方表示,该男子从腰带中取出连鞘 30 公分猎刀,并依照警官的命令将刀丢在地上。 警方在一份声明中说:“该男子未对任何公众或警方做出任何威胁。” 警方已控告这名 18 岁男子在公共场所持有刀具,他于 11 月 20 日在布里斯本裁判法院(Brisbane… Read More

19 hours ago

澳顶尖专家:应公开无良医生姓名

澳洲一位顶尖医疗经济学家表示,滥收病人费用的医生应该在公共名册上被点名羞辱,针对莫宁顿半岛(Mornington Peninsula)涉嫌滥收病人费用的医生的集体诉讼也可能将递交。 近日,病人受促检查联邦医疗保险记录,以确保没有被医生错误收费。 维州莫宁顿半岛(Mornington Peninsula)数十名麻醉师和外科医师被指控蓄意诈骗、收取双倍费用和私吞帐外费用。 据《时代报》报导,控诉书指控一群医生为自己的财务利益而向病人收取高达 5000澳元的自付费用,将其伪装成预约费或行政费,同时,这些专科医师发布了参与医疗保险公司的无间隙费用计划。 Margaret Faux 博士认为,如果指控成立,或许可以透过集体诉讼帮助消费者。 她说:“我们实际上需要尽快让这件事呈现在法官面前。”“这封举报信是一份大礼,因为它给检察官所需的一切,让他们可以快速、轻松地获得事情的真相。” Faux表示,值得关注的是,有指控称医生在没有提供服务的情况下收取费用,这是违法的。 她说,举例而言,收取超过 1000 澳元的麻醉行政费用,却没有任何解释,这可能会被视为“可疑”,因为法律规定消费者必须使用… Read More

19 hours ago

吃力不讨好 12年级学生回避教育专业

12 年级的学生正在回避教育学位,有大量已开始攻读教育学位的学生退学,使毕业生人数减少数千人。教师表示,高工作负荷以及学生、家长的不良行为正将他们赶出这个行业。 新数据显示,自2020年以来,开始攻读教育学位的学生人数和比率持续下降。2023年,只有11099名新州学生开始攻读教育学位,占大学新生的10.46%。而 2020 年则有 15,022 名学生,占大学新生的 12.54%。 过去 10 年来,在四年内完成本科教育学位的学生人数也大幅下降。 据《悉尼晨锋报》报导,在 2020 年开始攻读学位的澳洲本科生中,有 29%… Read More

19 hours ago