澳大利亚最权威的国民词典《麦考瑞词典》(Macquarie Dictionary)在定义单眼皮时,竟然用了“呆滞、懒惰”来形容!一名墨尔本华裔妈妈偶然发现后,给他们写了一封有理有据的投诉信,并受到了良好的效果。
这位华裔妈妈叫Wendy,7岁时移民澳大利亚,曾当过律师,如今有多个育儿公众号。一次偶然的机会,她发现在《麦考瑞词典》中,单眼皮(monolid)被定义为:“An upper eyelid without a fold, perceived by some in Asia to give an appearance of lethargy or laziness(即:无褶皱的上眼皮,被一些亚洲人视为呆滞或懒惰的长相)。
Wendy当时感到很震惊。除了词典对处于少年儿童的重要影响,Wendy还敏锐地想到,它代表了澳洲现代社会对一些词的理解。
她随后花了2个小时写了一封有理有据的投诉信,不带情绪地表达了两点意见:一个是从语言学角度,单眼皮应该是一个中性词,不应该有负面含义;第二,这个词条的解释对孩子的心理健康不利,单眼皮的小孩子看到这个表示懒惰或呆滞的描述,会很难过。因此建议《麦考瑞词典》编辑部更改。
投诉信发出一周后, Wendy就收到了的答复。《麦考瑞词典》的总编Alison Moore亲自回复,同意她对单眼皮定义的观点,并将新定义修改为“无褶皱的上眼皮,许多东亚洲人的眼睛特征”。
目前,《麦考瑞词典》电子版已经修改了对单眼皮的词条定义,明年即将出版的最新印刷版第八版也将采用这个修改后的定义。
Wendy对《麦考瑞词典》的反应表示满意,“这证明了他们的想法和我是一样的,就是他们也觉得这个词的定义不妥。”她说。
责任编辑:黎辰
维州西部丛林大火失控肆虐,大洋路沿线的热门旅游景点关闭,度假者被迫撤离。至少有一栋房屋被大火烧毁,另有两所房屋据信也被毁。 Read More
今年圣诞期间,吉朗探险公园(Adventure Park)将再次迎来盛大的圣诞灯光节(Christmas Festival of Lights),用330万盏璀璨灯光点亮夜空。 Read More
一位Woolworths顾客在一个Facebook群组分享了一张照片,显示超市货架上满是破损鸡蛋,十分“恶心”,其他购物者对此议论纷纷。 Read More
红牛公司(Red Bull)宣布,三年前在澳大利亚停售的一款热门产品已经回归,现在全国各地的Coles销售。“它们回来了。”红牛在一则广告中说。 Read More
在澳洲竞争监管机构指控两大超市提供虚假折扣误导消费者后,Coles 和 Woolworths 又遭到新的集体诉讼。 Read More