(澳洲生活网讯)
1 three sheets to the wind 三条风中凌乱的帆绳
如果你喝得酩酊大醉,也许你就成了“三条风中凌乱的帆绳”(three sheets to the wind)。这一习语来自于适度拉紧的船帆!sheets指的是固定船帆的绳索,一旦一条绳索没有绑紧,船便会变得难以控制,随风行驶,或者飘摇不定。
2 fly by the seats of your pants让 屁股蛋引领飞行方向
fly by the seats of your pants,指没有清晰计划只凭感觉做事。1938 年道格拉斯?科里根从布鲁克林飞行了29个小时到都柏林,随后这一短语便流行起来。科里根提交了飞越大西洋的申请,但是被拒绝了,因为他的飞机被认为不适 宜进行这样的任务,到了都柏林一着陆,他就说他的指南针坏了。一位机械师说科里根“fly by the seats of your pants”,这是一个古老的飞行用语,用来指代不凭借任何仪器或无线电的飞行。1938年,《爱德华兹维尔讯报》的头条标题使用的就是这个短语,来形容 科里根这次计划外的飞行。
3 bite the bullet 咬子弹
bite the bullet,即做令人不愉快的事。这一习语来源于过去士兵们做手术不打麻药,只能咬子弹忍痛。这一短语从1796年就开始使用了,用来指在做不愿做的事情时咬紧牙关(have a stiff upper lip),也许来自于一种信仰,认为人们能从咬子弹中获得勇气。
4 point blank 白点
point blank:白点,一个闭合的或正中央的靶心。
来自于法语 point blanc,指代用来射击或射箭练习的靶子的中心。这个短语最初的意思“正中靶心”(right on target),就演变成某种闭合的圆圈的意思,这样的圆圈可使打中靶心变得更容易。
5 separating the wheat from the chaff 去其槽粕,取其精华。
如果你在“把糠从小麦里筛出来”(separating the wheat from the chaff),那么你就在甄别精华和糟粕。
这个习语其实来源于《圣经》。糠是保护谷物种子的外壳,人不能吃,但牲畜可以。它只是没有小麦等谷物那么重要而已。在《马太福音》第三章第12节中,施洗约翰说道:“His winnowing fork is in his hand, and he will clear his threshing floor, gathering his wheat into the barn and burning up the chaff with unquenchable fire.
他手里拿着簸箕,要扬净麦场,把麦子收进仓里,却用不灭的火将糠秕烧尽。
扬谷的画面也出现在《旧约》里《诗篇》的第一章第四节:“…the wicked! They are like chaff that the wind blows away.
…恶人!他们就像糠秕被风吹散。
6 carry your heart on your sleeve 把心戴在袖子上
来源于莎士比亚,《奥赛罗》中伊阿古的名言。因为是他将 carry your heart on your sleeve 写在纸上,意思是轻易表露感情。
《奥赛罗》第一幕第一场,伊阿古说:“But I will wear my heart upon my sleeve…
但是我会把心戴在袖子上
意味着他会敞开心扉。除了天才的莎士比亚,这句话还有可能来源于中世纪马上长矛比武中贵妇赠与骑士令牌,或婚礼场合。
7skin of your teeth 牙齿的皮肤
如果你通过“牙齿的皮肤”(skin of your teeth)来做某件事,这说明你勉强有能力做这件事。
这个短语最早出现在《圣经》中。在《约伯记》第19章第20节中,约伯说:“My bone clings to my skin and to my flesh. And I have escaped by the skin of my teeth.
我的皮肉紧贴骨头,我只剩牙皮逃脱了。
然而牙齿并没有皮肤,所以这一说法可能代指小、纤薄而不重要的东西。
8 Bob’s your uncle 鲍勃是你叔叔
Bob’s your uncle 是一句英国习语,意为轻而易举地做成某事。
讲的是索尔兹伯里勋爵的裙带关系,在1886年,英国首相?加斯科?塞西尔(索尔兹伯里勋爵)任命亚瑟?贝尔福为爱尔兰布政司;而贝尔福是鲍勃最喜爱的侄子。
9 kangaroo court袋鼠法庭
“袋鼠法庭”(kangaroo court)指的是美国潦草而不公正的审判程序。
尽管袋鼠是澳大利亚独有的动物,但这句话始见于19世纪美国淘金热时期。人们在法庭上会经常见到快速潦草的审判,而袋鼠是蹦跳着走路的,因此人们把袋鼠的蹦跳比作法庭省略程序的做法。
10 win hands down 垂着双手取胜
如果你“垂着双手取胜”(win hands down),说明你轻而易举地赢得了胜利。在赛马中,如果一名骑手觉得自己胜券在握,就不需快马加鞭,而是可以“垂着双手”就赢得胜利。这句习语迅速在体育圈之外流行了起来。
11 eating humble pie 吃了低级的派
该短语的意思是吃了一餐穷人的食物,如果你eating humble pie,这说明你为了低下的事而屈尊,或承认错误。过 去numbles(内脏)在英国指动物腰部的肉,因此内脏派是用动物腰肉做的肉馅饼。久而久之a numble pie就演变成了an umble pie。因为内脏馅饼是社会等级低的人或卑微的人吃的食物,而且单词umble和humble听起来很像,所以才演变为eating humble pie。
12 through the eye of the needle 穿过针眼
如果你做不可能的事,那就是through the eye of the needle。
在《圣经》中耶稣说:“It is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich person to get to heaven.
富人上天堂比骆驼穿过针眼还难。
这句话记载在《马太福音》第19章第24节、《马可福音》第10章第25节,和《路加福音》第18章第25节中。
13 raining cats and dogs 倾盆大雨
如果外面在“下猫和狗”(raining cats and dogs),说明雨下得很大。
据历史记载,此短语是个押韵俗语,来形容: “an instance of rhyming slang after frogs were whipped into the air during a storm and came back down again with the rain.
青蛙在起风暴时被卷到天上,下雨时又随雨水摔到地面
另外一个出处可能是最早出现于1592年的一句话(收录在《牛津英语词典》中):“Instead of thunder boltes shooteth nothing but dog boltes or cat boltes.
这下的哪里是雷雨,分明是在下铁钉。
Dog bolts是铁螺钉,通常用来固定房门或院门,而cat bolts则通常被用来将几块木头固定在一起。换句话说,这两个词将暴风雨比作从天上掉下来的重重的金属钉。在某些情况下,省略bolt也许是因为玩笑,也许是因为说起来顺口。
This post was last modified on 2016年12月13日 19:09
11月24日周日,新州警方指控了 170 名在Newcastle港参加气候抗议活动的人员,原因是这群人涉嫌扰乱船只的通行。 Read More
在西澳北部的一架飞机上居然混入了一条蛇,一片混乱中幸亏一名电视名人利落地将这条蛇抓了出去,这一幕让人想起了好莱坞大片。 Read More
更新於 :2024-11-24 09:51 在持续不断的台海危机中,川普强势回归,美中冲突势必越演越烈。过去四年国际局势的演变,西方各国在打击中共扩张的议题上,基本都站到了美国一边,这给了川普足够的底气。 作为成功的企业家川普从一介政治素人,经历了历任总统从未遭遇过的艰难,如今已经是身经百战而不倒的世界政治强人,不但获得强大民意的支持,还掌控了众参两院。 依照川普霸气十足的自信,他绝不会容忍在台海危机上与中共玩拉锯战,在他有生之年的最后一任总统生涯中,将彻底摆平中共并解决台海安全问题,卸下美国背负了七十多年的沉重包袱,这是包括习近平在内的所有国家领袖都可以预见的。 世界正在琢磨川普会怎么做的当下,澳大利亚与台湾是不是已经做好了准备? 不得不承认,在川普的首任总统时期,虽然莫里森政府与川普关系密切,而澳洲主流的反川普情绪却相当严重,对于台海危机更倾向于当个旁观者,独善其身,最多发表一些不痛不痒的语言。 其实四年前,川普在谋求连任的同时已经在为彻底解决台海危机做准备,只是当时老天没有给他机会。 首先,川普卖给台湾的军火是历任美国总统中最高的,他需要加强台湾的自我防御能力。其次,川普积极游说澳大利亚,希望在解决台海问题上得到澳大利亚的支持。 那时白宫曾委托一个美国智库远赴澳洲调查澳洲精英对解决台海危机的看法,那次的讨论会在悉尼的美领馆举行,与会者都是澳洲各大智库及主流媒体的负责人,令人遗憾的是,绝大多数与会者都在批评川普,认为川普的计划干涉到了“一中”原则,是在台海危机上火上加油,他们称,澳洲如果入局美中军事冲突,与中共直接发生战争,不但会激起华人的反对,也会严重损害澳洲利益。 可以体察到,澳洲主流的言论令美国智库调查员感到很失望。当时的讨论会上,澳洲看中国报是唯一的华人机构,我作了很简单的发言,我提醒各位道,探讨台海危机,首先应该要搞清楚中华人民共和国与台湾的区别,“一中”是个伪命题,不能将台湾与香港相提并论,何况台湾地理位置的重要性人所皆知,保住台湾才能保障澳洲的安全。 可喜的是,尽管川普被迫在野了四年,被中共视为眼中钉的莫里森被阿尔巴尼斯取代,但美澳间的军事联盟却得到了持续扩大与发展。 而舆论一直在“保卫台湾”与“反战”的论调中争论不休,也算是在为政府当局提供民意。比较典型的是上次澳洲大选前,澳洲九号台的60分钟节目举行一个关于“与中国开战”为主题的公开辩论会,一位华人“政治明星”代表华人在节目中警告说,一旦澳中发生战争,澳洲华人都将被澳洲政府关进“集中营”,言论引来一片哗然,在这位华人代表的眼里,百万澳洲华人都是中国的一部分,澳洲与中国开战,澳洲华人将是替罪羊,该“政治明星”后来成功当上了新州州议员。 但与此同时,澳洲媒体在民意调查中却发现,支持澳洲出兵保卫台湾的人数比例超过50%,比日本还高。… Read More