(澳洲生活网讯)
Traditionally, brides hand-pick a group of female bridesmaids and grooms select a handful of male groomsmen to stand by their side on their wedding day.
传统上,大婚之前,新娘总会精心挑几个要好的女性作为自己的伴娘,新郎则会选几个男性当伴郎。
But many Australian couples have decided to break tradition and mix up their bridal parties to ensure their loved ones are included and honoured with the traditional roles – regardless of their gender.
但在澳大利亚,很多夫妇打破了传统,为了能让至亲的人都参与到婚礼中,他们别出心裁地决定:新娘可以有伴郎,新郎也可以有伴娘。
Over the past year, weddings across the country have seen a rise in ‘groomswomen’, ‘bridesmen’, best women and ‘males of honour’ taking part in the celebration.
去年,全国很多地方的婚礼都出现了“女伴郎”和“男伴娘”——新郎新娘各自最要好的异性共同参与婚礼的庆祝。
In March 2015, Alex and Sara Mazzoni married in Brisbane, with Mr Mazzoni choosing to include a groomswoman in his party.
2015年3月,艾利克斯和萨拉·马佐尼在布里斯班举行婚礼。婚礼中,新郎艾利克斯就有一个伴娘。
‘It was a pretty easy decision…my best man and two groomsmen were my best mates since high school and my ‘groomswoman’ would be my sister,’ Mr Mazzoni told Daily Mail Australia.
。“这个决定没什么不妥。我的主伴郎和另两位伴郎是我高中以来最好的朋友,而我的伴娘是我的姐姐。”艾利克斯对澳大利亚《每日邮报》如是说。
‘My sister and I are pretty close. I was actually her ‘man of honour’ a couple of years before and my sister had also grown up knowing my best man and groomsmen very well, so it was the perfect team!’
“姐姐跟我关系很亲近。实际上,两年前她结婚的时候我就是她的伴郎,而且姐姐跟我的伴郎们也很熟,所以这样的搭配非常完美!”
Sara Mazzoni said she’d love to see more couples embracing a less traditional approach.
萨拉说她乐见越来越多的新人用一种新颖的方式踏入婚姻殿堂。
‘I love when couples break the rules and find fun and authentic ways to celebrate the start of their marriage. I think it’s definitely the new normal for weddings – you should be able to share the day with your nearest and dearest by your side, no matter if they’re a man or a woman,’ Mrs Mazzoni said.
她表示:“当我看见新人们突破传统,用既有趣又真诚的方式来庆祝婚姻生活的开始,我就很开心。我觉得这无疑将成为一种新的婚姻礼俗:在这个重要时刻,你应该有至亲至爱的人陪在身边,而他们的性别根本不是问题。”
Mandi Takis and her husband Robert married in October, with Mr Takis choosing to include Mrs Takis’ cousin Evette in his party.
10月,曼迪·塔基思和丈夫罗伯特结婚了。在他们的婚礼上,塔基思太太的表姐伊维特就是女伴郎。
‘Robert had been married before and had a good mate as his best man so we decided that for our wedding we would like to have my cousin as she is close to me and my partner,’ Mrs Takis told Daily Mail Australia.
塔基思太太告诉澳大利亚《每日邮报》:“罗伯特结过婚,当时是好友当他的主傧相。所以我们决定,这次婚礼就由我的表姐来当伴郎,因为她跟我们都很亲近。”
‘We thought it would only be right to have her be the one next to him and do the honour of the best man duties as my sister was next to me as my maid of honour.’
“我们觉得让伊维特站罗伯特旁边当他的主傧相再好不过了,正好站在我旁边当伴娘的是我妹妹。”
Mrs Takis said the decision was an easy one as the pair are very family oriented.
塔基思太太表示,他们夫妻二人的家庭观念都很强,所以在这个问题上很容易取得一致。
‘I am very much a family person and they are always number one on my priority list so we would much rather have our family a part of our wedding and included in the important roles as we trust them more,’ she said.
她说:“我很看重家庭,家人在我心里永远排第一。因为我们更信任家人,所以更希望他们成为我们婚礼的一部分,参与这个重要的时刻。”
Other women decided to include their male best friends as part of their bridal parties – all of them happy to go against tradition to make sure their best mates had a special role on the big day.
也有的女性会让自己最好的男性朋友参与到婚礼中来。她们都很乐意打破传统,让自己最好的朋友承担起婚礼当天的特殊角色。
Samantha Amiridis and her partner also both chose to mix their bridal parties.
萨曼莎·艾米丽迪斯和丈夫也在婚礼上选择了 “混搭式”伴娘伴郎团。
‘I had my brother Timothy as my chief bridesman and my husband had his sister as his best woman,’ Mrs Amiridis said.
萨曼莎说:“我让哥哥蒂莫西做我的主伴郎,而我丈夫的姐姐则是他的伴娘。”
‘Why? Simply put my brother is my best friend and I didn’t want anyone else by my side on the big day. Likewise with my husband.’
“理由很简单:哥哥是我的好友,所以在这样重大的日子里,我只希望陪在我身边的人是他。我丈夫也是这么想的。”
‘For my husband Billy, his sister Maria was his best woman. She made sure he was on time, dressed perfectly and all organized. She stood by him at the front of the room whilst I walked down the aisle.’
“我丈夫比利的姐姐玛利亚是他的伴娘。在她的操持下,婚礼那天比利准时到场,衣着完美;玛利亚把一切都安排的井井有条。我步入红毯的时候,她就和比利一起站在门前。”
‘Essentially, we firmly believed that whoever was by our sides on the day were going to be people who would be by our sides forever.’
“最重要的是,我们坚信,婚礼那天能陪伴在我们身边的人,也将陪伴我们一生。”
英文来源:每日邮报
This post was last modified on 2016年12月14日 18:10
澳洲年底前将推出了全新的“国家创新签证”(NIV),取代目前的“全球人才独立计划”(Global Talent Independent Program)。新计划旨在吸引全球的各行业高技能人才,特别是在关键领域拥有卓越成就的专业人士。 Read More
新州警察局局长凯伦·韦伯威胁说,如果由于铁路罢工导致观看烟花人群的安全无法保证,她将建议取消悉尼标志性的新年前夜烟花表演。 Read More
12月15日,一个网名为“Ares”的中国游客在“小红书”上发布了三段使用无人机近距离拍摄澳洲海军军舰的视频。引发了网络热议和澳洲参议员Malcolm Roberts的关注。 Read More
更新於 :2024-12-20 03:12 12月初,三名台湾总统府当值宪兵因向中共特务提供机密遭到抓捕,之后中共渗透台湾网红的种种迹象也被媒体爆出,再次引起台湾舆论对中共渗透及《反渗透法》界限的讨论。 从中共诞生以来,统战与渗透一直是中共非常重要的战略手段,从未放松过。上百年来,其渗透能力堪称登峰造极,几乎就是无所不在、无孔不入、无往不胜。中共当局不仅依靠统战与渗透成功地将国民政府赶到了台湾,还将全中国百姓拿捏得服服贴贴。 西方政客的幻想曾造就了中国经济的快速崛起,中共的统战与渗透也随著中国制造的廉价产品全方位地蔓延到了世界各国,并顺利地在各级政府、学术领域,甚至地方社团中埋下种子,打下了长期盘踞的基础。 而散布在世界各国的台湾社团从来就是一个重灾区,在民主环境里成长的台湾人并没有天生的免疫力,一些单纯的台湾人往往在有意无意间被利用了、被渗透了,被统战了,却完全没有意识到自己已经堕落在红色的枷锁之中。 每当人们提到中共的统战与渗透就会联想到特务与间谍,其实统战与渗透的范围极其广泛,广泛到不能简单地用“间谍”的概念来分析论述。 比如说,一些有点影响力的台湾人常常会公开提醒台湾商人,不要在中共不喜欢的媒体上刊登广告,或避免发表支持台湾政府的言论,美其言曰出于“好意”或“保护侨胞”,其实他们已经在中共的战壕里,替中共的统战与渗透发挥影响力了。让人产生恐惧或自觉宣扬“中国好故事”,都是红色渗透中不可或缺的重要环节。 很多海外华人,包括台湾人或东南亚的华裔难民,他们的政治立场往往会随著中共影响力的变化而相应发生变化,有些人从反共走向亲共,之后又宣称反共,自由世界给了他们自由思想的空间,但他们是否真的能在立场的改变过程中摆脱中共势力的束缚呢?那就只有天晓得了。因为中共统战与渗透的力量就像癌细胞,具有顽固的持久性,有时活跃、有时潜水,当沾惹上后想洗心革面就没那么容易。 在澳中经济处于蜜月的年代,澳洲只看到了滚滚而来的金钱,却没注意到中共的金钱是一把双刃剑,它既减轻了澳洲的经济危机,也削弱了澳洲的立国基础,澳洲政府在中共的玩弄下几乎成为了一堆木偶。谭宝政府最终反戈一击推出了“反渗透法”,气焰嚣张的中共和统会也不得不偃旗息鼓。中共的红色势力就此消亡了吗?当然不会!那张渗透的网络不是一天建成的,也不可能在一天内轰然瓦解,该铺垫的早已稳妥,该下的种子也已扎下了根。 英国王子边上埋著红色地雷,中共军人挤进新西兰国会,泛红宪兵在守护台湾总统府,类似的情形比比皆是,澳洲也绝对不会例外,冰冻三尺非一日之寒,区别只在于何时才被发现,西方民主社会的一大特点就是后知后觉。 中国人的群体很简单,亲共与反共都是摆在台面上,多多少少都对澳洲主流产生影响力,其它的绝大多数社团都保持低调,明哲保身,见风使舵,意见统一。 与中国社区相比,台湾社区反而显得比较复杂,那是因为各台湾社团在对台湾的定义上有著差异。 在历史的演变过程中,海外缺乏具有影响力的台湾本土社团代表台湾人发声,一直被认为是台湾人声音的社团并非来自台湾,那是一些民国初期就开张的百年老店,“XX堂”,或“XX会”,以及逃离共产极权迫害的难民组成的“越缅寮”团体,他们都曾接受了中华民国文化教育,本质上捍卫的是中华民国。当中共和统会在全世界粉墨登场后,首当其冲就是对这些社团进行统战与渗透,遗憾的是无一能够幸免。… Read More